El Gobierno togolés deplora que todavía no se hayan solucionado definitivamente los conflictos en Liberia, Sierra Leona, Somalia, Burundi y Angola, especialmente. | UN | وتأسف حكومة توغو ﻷن صراعات مثل تلك القائمة في ليبريا وسيراليون والصومال وبوروندي وأنغولا، لم يتم حلها نهائيا بعد. |
Según este informe, en el territorio togolés no se observaron violaciones del embargo de armas impuesto a la República Centroafricana. | UN | ووفق هذا التقرير، لم تلاحظ في أراضي توغو أي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Actualmente se han restablecido el orden y la paz, pues el pueblo togolés ha podido superar sus contradicciones y ha logrado la reconciliación. | UN | واليوم، تمت استعادة السلم والنظام، ﻷن شعب توغو استطاع تجاوز اختلاف اﻵراء فيما بين أبنائه وحقق الوفاق. |
Desde entonces, ningún material militar ha sido desembarcado en territorio togolés. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تفرّغ أي معدات عسكرية في الأراضي التوغولية. |
En adelante, la nacionalidad por filiación de un niño está vinculada sea a su madre sea a su padre togolés. | UN | وجنسية الطفل، عن طريق البنوّة، ترتبط اليوم إما بجنسية أمه التوغولية أو أبيه التوغولي. |
Desde hace un año, ningún ciudadano angoleño tiene legalmente un pasaporte togolés . | UN | ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين. |
El Alto Comisionado y los servicios competentes del Centro de Derechos Humanos están examinando detalladamente la solicitud del Gobierno togolés. | UN | والمفوض السامي والمصالح المختصة في مركز حقوق الانسان اﻵن بصدد النظر بتفصيل في طلب حكومة توغو. |
Además, teniendo en cuenta las observaciones de la Subcomisión, el Gobierno togolés se ha comprometido a: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي: |
Por tanto, en la actualidad ningún ciudadano angoleño reside en territorio togolés. | UN | ولذا لا يوجد الآن أي مواطن أنغولي في توغو. |
Está sobradamente demostrado que las denuncias de Amnistía Internacional carecen de todo fundamento y que el citado informe es un montaje político que tiene por objeto desacreditar al Gobierno y al pueblo togolés. | UN | ومن الثابت أن ادعاءات منظمة العفو الدولية لا أساس لها وأن هذا التقرير هو تلفيق سياسي هدفه الإساءة إلى حكومة توغو وشعبه. |
Sin embargo, el Jefe del Estado asumió el compromiso de que el Gobierno togolés retiraría sus denuncias tan pronto como llegara la Comisión. | UN | إلا أن رئيس الدولة قد تعهد بأن تتخلى حكومة توغو عن شكاويها حال وصول اللجنة إلى موقع التحقيق. |
El Gobierno sólo puede deducir de ello que Amnistía Internacional no ha podido presentar ningún documento fidedigno que acuse al Gobierno togolés. | UN | ولا يسع الحكومة إلا أن تخلص إلى أن منظمة العفو الدولية لم تواف الحكومة بأي مستند موثوق يُجَرِّم حكومة توغو. |
También recibió a las delegaciones del Gobierno togolés y de Amnistía Internacional. | UN | كما استمعت إلى وفدي حكومة توغو ومنظمة العفو الدولية. |
Además, teniendo en cuenta las observaciones de la Subcomisión, el Gobierno togolés se ha comprometido a: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي: |
El Gobierno togolés desea expresar a esas dos instituciones de las Naciones Unidas su profunda gratitud. | UN | وحكومة توغو تعرب عن بالغ امتنانها لهاتين الوكالتين من وكالات الأمم المتحدة. |
La nacionalidad se atribuye igualmente por el único hecho del nacimiento en el territorio togolés a toda persona que no pueda prevalerse de ninguna otra nacionalidad. | UN | وتُعزَى الجنسية أيضا لمجرد المولد على أرض توغو لكل شخص لا يستطيع الادعاء بأي جنسية أخرى. |
En ambas ocasiones mantuvo igualmente reuniones de trabajo con delegados del Gobierno togolés. | UN | وعقدت اللجنة في هاتين المناسبتين أيضاً جلسات عمل مع أعضاء من وفد الحكومة التوغولية. |
Poseer el estado de togolés es reconocido como tal. | UN | وحيازة الحالة التوغولية هذه تعني الاعتراف به على هذا الوضع. |
Todo el mundo conoce la ingente labor realizada por el Presidente Eyadema en beneficio del pueblo togolés: | UN | ولا يخفى على أحد ما أنجزه الرئيس إياديما لصالح الشعب التوغولي من أعمال عظيمة منها: |
Agradecemos igualmente a las comunidades extranjeras residentes en nuestro país, que han compartido con el pueblo togolés estos momentos de dolor. | UN | ونشكر أيضا الجاليات الأجنبية المقيمة بين ظهرانينا والتي شاطرت الشعب التوغولي أحزانه. |
Esto constituye un progreso con relación al Código de la nacionalidad de 1978 que sólo atribuía la nacionalidad a los hijos de padre togolés. | UN | وهذا يشكل تقدما بالنسبة لقانون الجنسية لعام 1978 الذي كان لا يمنح الجنسية إلا للطفل المولود لأب توغولي. |
Tanto el Secretario General Adjunto como los miembros del Consejo expresaron sus condolencias por la muerte de un agente de policía togolés en un ataque a la UNAMID sucedido el 20 de abril, y condenaron los ataques perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب كل من وكيل الأمين العام وأعضاء المجلس عن تعازيهم لوفاة شرطي توغوي في هجوم ضد العملية المختلطة في 20 نيسان/أبريل، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام. |
La mujer extranjera que contrae matrimonio con un togolés adquiere la nacionalidad togolesa en el momento de la celebración del matrimonio. | UN | تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج. |
El subsuelo togolés contiene una gama diversificada de riquezas mineras. | UN | توجد بباطن الأرض بتوغو مجموعة متنوعة من الثروات المعدنية. |