La guerra en Bosnia es una contienda entre una sociedad democrática, tolerante y abierta y un sistema político agresivo, totalitario y cerrado. | UN | وقالت إن الحرب الدائرة في البوسنة هي حرب بين مجتمع ديمقراطي متسامح مفتوح وبين نظام سياسي عدواني شمولي مغلق. |
El Brasil se enorgullece de ser un crisol de razas que han contribuido a construir una sociedad tolerante y multiétnica. | UN | وتفخر البرازيل بأنها بوتقة تنصهر فيها الثقافات، وتسهم جميع هذه الثقافات في بناء مجتمع متسامح ومتعدد اﻷعراق. |
No se puede lograr un mundo tolerante sin proporcionar una educación adecuada a los jóvenes. | UN | ولا سبيل إلى إقامة عالم يسوده التسامح دون توفير التعليم السليم للعقول الشابة. |
Croacia espera que sea un verdadero hito y que sirva para proporcionar directrices en aras de un mundo mejor y más tolerante en el próximo milenio. | UN | وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة. |
La creación de una Europa tolerante y próspera no depende únicamente de la cooperación entre los Estados. | UN | إن إقامة أوروبا متسامحة ومزدهرة لا يعتمد فحسب على التعاون بين الدول. |
Los jóvenes son fundamentales para crear la sociedad tolerante en la que todos queremos vivir. | UN | فالشباب هم مفتاح وجود المجتمع المتسامح الذي نريد جميعا أن نعيش فيه. |
A juicio del Representante Especial, hay que introducir un régimen más tolerante, que respete el inconformismo. | UN | ويلزم في رأي الممثل الخاص تطبيق نظام يكون أكثر تسامحاً ويحترم السلوك المخالف. |
La islamofobia erosionará el proceso de construcción de un mundo tolerante y armonioso. | UN | ومن شأن رهاب الإسلام أن يقوض عملية بناء عالم متسامح ومتآلف. |
Ya que eres tolerante y serás mi acreedor, concédenos a esta virgen. | Open Subtitles | بما أنك متسامح وستكون مدانا لي و تمنحنا هذه العذراء |
Me gusta pensar que la sociedad es un poco más tolerante hoy día. | Open Subtitles | أعني، أحب أن أعتقد بأن المجتمع متسامح اكثر بقليل هذه الأيام |
Ahora bien, no basta adoptar una legislación satisfactoria para tener una sociedad tolerante y justa. | UN | هذا ولا يكفي اعتماد تشريعات مرضية لايجاد مجتمع متسامح وعادل. |
Se han conseguido progresos mínimos en cuanto a lograr que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales y se cree una sociedad tolerante y pluriétnica. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإقامة مجتمع متسامح متعدد اﻷعراق. |
También podemos formar a los jueces de manera que encuentren flexibilidad en la ley y dictaminen desde una perspectiva más tolerante en vez de prejuiciosa. | TED | كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل |
El sistema judicial de Arabia Saudita se basa en la ley cherámica, que es una doctrina tolerante que respeta los derechos de todos los ciudadanos. | UN | فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين. |
Esos objetivos figuran en diferentes manuales escolares, que adoptan una concepción moderna y tolerante. | UN | ويُعثر على هذه المقاصد في الكتب المدرسية المختلفة التي تكرس الفكر العصري ومبدأ التسامح. |
Quizá cree igualmente una sociedad más acogedora y tolerante. | UN | ونأمل أن يساعد ذلك أيضا في إقامة مجتمع أكثر تسامحا واعتدالا. |
Se ofrecen diversos modelos de relaciones mutuas al abordar la cuestión de la igualdad de género y este problema recibe una evaluación más tolerante. | UN | وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا. |
Nuestra Cumbre de hoy debe albergar la esperanza de llevar a la práctica una visión de una humanidad tolerante y pacífica que proteja la vida y trate de mejorarla para todos. | UN | إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع. |
Los jóvenes son la clave para la creación de la sociedad tolerante en la que todos queremos vivir. | UN | فالشباب عامل رئيسي في إيجاد المجتمع المتسامح الذي نريد جميعا أن نعيش فيه. |
¡Avancemos hacia una seguridad humana global! ¡Combatamos el terrorismo, la pobreza y la miseria en la búsqueda de una sociedad más democrática y tolerante! | UN | فلنتقدم صوب الأمن الإنساني العالمي. ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً. |
Creo que esta perspectiva de globalización tolerante y de regionalización constructiva debe dominar las relaciones entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | واعتقد أن هذا التوقع بتحقيق العالمية بالتسامح وتحقيق اﻹقليميــة بطريقة بناءة يجب أن يســود العلاقات بين اﻷمــم المتحــدة والمؤتمر. |
Proteger nuestra concepción de una organización social, pluralista, abierta y tolerante debe ser nuestro objetivo principal. | UN | ويجب أن يكون هدفنا هو الحفاظ على مفهوم المجتمع التعددي والمفتوح والمتسامح. |
Incluso en momentos en que el fundamentalismo hindú se levanta en la India, el Pakistán está luchando con éxito para restablecer sus tradiciones de un Islam tolerante. | UN | وحتى مع تصاعد الأصولية الهندوسية في الهند، فإن باكستان تخوض نضالا ناجحا لاستعادة تقاليد الإسلام السمحاء. |
Soy el Presidente de una democracia pujante, moderna, tolerante, pacífica y moderada, que está comprometida con la justicia económica y social. | UN | أنا رئيس ديمقراطية مفعمة بالحياة وعصرية ومتسامحة وسلمية ومعتدلة ملتزمة بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Se observó que la retórica de la campaña era tolerante hacia las minorías nacionales. | UN | ولوحظ أن خطاب الحملة كان متسامحا إزاء الأقليات القومية. |
Por su ancestral y elevada herencia histórica y cultural, sus tradiciones y su devoción religiosa, el pueblo de Myanmar es pacífico y tolerante. | UN | والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني. |
He sido tolerante contigo antes... porque te respeto... porque eres mi tío. | Open Subtitles | كنت متساهل معك حتى الآن لأنني أحترمك لأنك خالي |
Igualmente, es urgente detener la islamofobia y la incitación a la animosidad contra esta tolerante religión basada en la divinidad. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج أيضا إلى الابتعاد عن التخويف من الإسلام والتسبب بحالة من العداء مع هذه الديانة السماوية السمحة. |
Ello implica la buena voluntad para tratar de ser comprensivo y tolerante con los diferentes puntos de vista, tipos de cultura y hábitos de trabajo. | UN | فهي تشمل الاستعداد لمحاولة فهم وجهات النظر المختلفة واﻷنماط الثقافية المختلفة وعادات العمل المختلفة والتسامح إزاءها. |