ويكيبيديا

    "tomados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يؤخذون
        
    • المحتجزين
        
    • مأخوذة
        
    • مستمدة
        
    • المستمدة
        
    • المأخوذة
        
    • الذين أخذوا
        
    • مستقاة
        
    • أُخذت
        
    • أخذهم
        
    • المأخوذين
        
    • المسحوبة
        
    • المستولى عليها
        
    • والمستمدة
        
    • يؤخذا
        
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados UN تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes UN اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes o encarcelados en conflictos armados UN اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين
    A excepción de algún asunto de la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, no citaba en apoyo de los proyectos de artículo propuestos casos o ejemplos tomados de dicha práctica. UN وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول.
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    A continuación siguen algunos ejemplos tomados de actividades recientes, que ilustran la forma de proceder de la UNU. UN والأمثلة التالية المستمدة من أحدث الأنشطة هي أمثلة توضيحية لجهد الجامعة.
    Los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe, fueron señalados a la atención del Consejo. UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد
    Resolución 45/1. Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente UN القرار 45/1 - تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النـزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد
    Resolución 45/1 Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente* UN القرار 45/1 - تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد*
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados y encarcelados UN الافراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة ومنهم المسجونين لاحقاً
    B. Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes o encarcelados en conflictos armados UN اﻹفـراج عن النسـاء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los encarcelados posteriormente UN اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في المنازعات المسلحة، بمن فيهم من يسجن لاحقا
    A partir de nódulos escogidos tomados de la parte superior de los sacatestigos de caja UN من عقيدات مختارة مأخوذة من قمة المثاقيب الصندوقية
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. UN وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل.
    b) Alimentar a las redes con ejemplos de " prácticas más correctas " tomados de otras instituciones internacionales de desarrollo; UN * تغذيــــة الشبكات بأمثلة عن " أفضل الممارسات " المستمدة من مؤسسات إنمائية دولية أخرى؛
    Se señalan a la atención del Consejo los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe: UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    La Montgomery pide una indemnización por los gastos realizados para reemplazar a los empleados que fueron tomados como rehenes. UN تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن.
    El autor del artículo, que es jefe de la oficina ejecutiva del Presidente y Doctor en Filosofía, utiliza argumentos tomados del arsenal antisemita y ofende los sentimientos nacionales y religiosos del pueblo armenio. UN ويستخدم كاتب المقال وهو دكتور في الفلسفة ورئيس الموظفين التنفيذيين التابعين للرئاسة، حججا مستقاة من مجموعة الأفكار المعادية للسامية فيجرح المشاعر الوطنية والدينية للشعب الأرميني.
    Todos estos factores tomados en su conjunto convirtieron el accidente de Chernobyl en una verdadera catástrofe para millones de personas. UN فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر.
    A menudo, están desarmados y, por tanto, expuestos a sufrir ataques o acoso o a ser tomados como rehenes. UN وكثيرا ما يُنشَرون دون سلاح، لذا يكونون عرضة للهجمات أو التحرش أو أخذهم كرهائن.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los encarcelados posteriormente UN إطلاق سراح النساء واﻷطفال المأخوذين رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم من يسجن فيما بعد
    iv) los fondos tomados del Fondo de Operaciones y de Garantía de acuerdo con lo estipulado en los apartados e) y f) de la regla 6.3; UN `٤` اﻷموال المسحوبة من صندوق رأس المال المتداول والضمانات على النحو المنصوص عليه في المادة ٦-٣)ﻫ( و)و(؛
    Se saquean oficialmente los territorios y lugares tomados. UN ويجري نهب اﻷراضي واﻷماكن المستولى عليها بصورة رسمية.
    Los recuentos de población y de hogares correspondientes a las zonas de empadronamiento, tomados del censo, constituyen también un elemento muy útil para la planificación del diseño de una encuesta por muestreo posterior al censo. UN كما أن اﻷعداد الخاصة بالسكان واﻷسر المعيشية والمستمدة من التعداد في مناطق العـد هــي أيضا عنصـر عظيـم الفائدة فــي التخطيط لتصميم الاستقصاءات العينية ما بعد التعداد.
    El rápido crecimiento en el número de Estados independientes y el surgimiento de nuevas Potencias en los ámbitos político y económico deben ser tomados en cuenta para la composición del Consejo de Seguridad. UN إن التزايد السريع في عدد الدول المستقلة وظهور دول جديدة في الميدان السياسي والاقتصادي ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار في تشكيل مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد