ويكيبيديا

    "tomaran medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ تدابير
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • القطريين التدابير
        
    132. Se solicitó a los gobiernos que tomaran medidas para impedir la experimentación científica con los pueblos indígenas sin su consentimiento. UN ١٣٢- وطُلب الى الحكومات أن تتخذ تدابير لمنع اجراء التجارب العلمية على السكان اﻷصليين دون موافقتهم.
    Se mencionaron casos de ensayos clandestinos, y el Grupo de Estudio encareció la necesidad de advertir a los países en desarrollo que tomaran medidas de precaución, recurriendo incluso a instrumentos jurídicos, para impedir esa eventualidad. UN وذكرت أمثلة عن اختبارات سرية في هذا المجال، كما حث فريق الخبراء على توجيه النصح إلى البلدان النامية بأن تتخذ تدابير وقائية، بما في ذلك استخدام الصكوك القانونية، لمنع بروز مثل هذا الاحتمال.
    Los participantes observaron con inquietud el profundo deterioro de la situación económica, social y financiera, y pidieron que los donantes de fondos tomaran medidas de ayuda a Burundi. UN وأشار المشاركون بقلق إلى التدهور الكبير للحالة الاقتصادية والاجتماعية والمالية، وطلبوا من الجهات المانحة أن تتخذ تدابير لتقديم يد العون إلى بوروندي.
    En consecuencia, se decidió recomendar a los Gobiernos que tomaran medidas para evitar que aumentara el nivel de la pesca en las zonas pertinentes. UN ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ خطوات تكفل عدم زيادة جهود الصيد في المناطق ذات الصلة.
    La OSSI recomendó que se tomaran medidas para aclarar las orientaciones correspondientes. UN وأوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية باتخاذ خطوات لتخفيف أوجه عدم اليقين هذه.
    El Relator Especial también recomendó encarecidamente que se tomaran medidas especiales para asegurar una adecuada representación de las personas de origen migratorio o pertenecientes a minorías étnicas o religiosas en las instituciones estatales. UN وأوصى بشدة أيضاً بأن تتخذ تدابير خاصة لكفالة التمثيل الملائم للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية في المؤسسات الحكومية.
    - Se tomaran medidas con respecto a las unidades del Ejército Popular Yugoslavo en Bosnia y Herzegovina, inclusive la dispersión y el desarme de todas las unidades que no se retiraran ni se sometieran a la autoridad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, quedando sus armas sometidas a un control internacional efectivo, y UN ـ أن تتخذ تدابير فيما يتعلق بوحدات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك تسريح أية وحدات لا تسحب ولا توضع تحت سلطة حكومة البوسنة والهرسك ونزع سلاح هذه الوحدات ووضعه تحت مراقبة دولية فعالة،
    - Se tomaran medidas con respecto a las unidades del Ejército Popular Yugoslavo en Bosnia y Herzegovina, particularmente las unidades que no se retiraran ni se sometieran a la autoridad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina se dispersaran y sus armas quedaran bajo un control internacional efectivo, UN ـ تتخذ تدابير فيما يتعلق بوحدات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك تسريح أية وحدات لا تسحب ولا توضع تحت سلطة حكومة البوسنة والهرسك ونزع سلاح هذه الوحدات ووضعه تحت مراقبة دولية فعالة،
    El seminario subrayó la importancia de la educación como medio importante para prevenir y erradicar el racismo y la discriminación y de crear conciencia sobre los principios de derechos humanos, en particular entre los jóvenes, y recomendó a los Estados partes que tomaran medidas a este respecto. UN وأكدت الحلقة الدراسية بقوة على أهمية التعليم بوصفه وسيلة هامة لمنع واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وخلق وعي بمبادئ حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما بين الشباب، وأوصت الدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير في ذلك الصدد.
    Señaló también que el ACNUR deseaba reiterar su llamamiento a todos los Estados, en particular a aquellos en que los refugiados y el personal se encontraban en entornos difíciles y de alto riesgo, a que tomaran medidas más enérgicas de seguridad y protección en el plano nacional, con una participación activa del ACNUR en esas medidas. UN كما قال إن المفوضية ترغب في تكرار النداء الموجه إلى جميع الدول، ولا سيما الدول التي يوجد فيها اللاجئون والموظفون في بيئات شاقة وشديدة الخطورة، بأن تتخذ تدابير أقوى في مجال الأمن والحماية على المستوى الوطني وذلك بمشاركة نشيطة من المفوضية.
    Además el Consejo hizo hincapié en la necesidad urgente de que todas las partes respetaran la cesación del fuego y tomaran medidas inmediatas para poner fin a la violencia, e hizo un llamamiento al Gobierno del Sudán para que mantuviera sus compromisos de asegurar que se neutralizara y desarmara a las milicias Janjaweed. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة الملحة لأن تحترم كافة الأطراف وقف إطلاق النار وأن تتخذ تدابير فورية لإنهاء العنف، ودعا حكومة السودان إلى احترام التزاماتها وكفالة تحييد ميليشيات الجنجويد وتجريدها من الأسلحة.
    También apoyó las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de que el Senegal se asegurara de que la Ley contra la explotación sexual de niños se aplicara con mayor eficacia y que se tomaran medidas más eficaces para proteger de la explotación económica y los abusos sexuales a las niñas que trabajaban en tareas domésticas. UN وأيدت لكسمبرغ أيضا توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى أن تكفل السنغال تحسين تنفيذ قانون مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وأن تتخذ تدابير أفضل لحماية الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية من الاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي.
    En la resolución 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que tomaran medidas concretas para luchar contra el terrorismo internacional y presentaran al Comité establecido en virtud de dicha resolución un informe sobre la aplicación de esas medidas. UN في القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول أن تتخذ تدابير محددة بهدف مكافحة الإرهاب الدولي وأن تقدم إلى اللجنة المنشأة لهذا الغرض تقريرا عن تنفيذ هذه التدابير.
    En el párrafo 17.32 del capítulo 17 del Programa 21 de la CNUMAD se había pedido a los Estados que tomaran medidas para reducir la contaminación causada por los compuestos organoestánnicos utilizados en las pinturas antiincrustantes (véase también el apartado f) del párrafo 35 de la decisión 7/1 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible). UN طلب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إلى الدول، في الفقرة 17-32 من الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، أن تتخذ تدابير لتقليل تلوث المياه الناجم عن المركبات العضوية القصديرية المستخدمة في الطلاءات المضادة للنمو الفطري (انظر أيضا مقرر لجنة التنمية المستدامة 7/1، الفقرة 35 (و)(144).
    El Centro había pedido a las autoridades luxemburguesas que tomaran medidas inmediatas para poner en funcionamiento una dependencia especial de detención de menores ajena al sistema penitenciario. UN وكان مركز لكسمبرغ الإصلاحي قد طلب إلى سلطات لكسمبرغ أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء وحدة خاصة لاحتجاز القصر خارج نظام السجون().
    En la misma resolución se exhortaba a los Estados de la región a que tomaran medidas prácticas y eficaces para crear una zona libre de armas nucleares. UN وطالب القرار كذلك دول المنطقة باتخاذ خطوات عملية بغرض التقدم نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وبذل قصارى جهدها من أجل الوصول إلى ذلك.
    Señalé mi esperanza de que los dos Gobiernos tomaran medidas tangibles para formalizar los vínculos entre sus países como naciones soberanas e independientes antes de la presentación de este informe al Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    El Tribunal Constitucional, aunque sin impugnar directamente esta decisión, había ordenado a las autoridades estatales que tomaran medidas para hacer posible recurrir contra esas decisiones de destitución. UN وفي حين أن المحكمة الدستورية لم تعترض بصورة مباشرة على ذلك القرار، فإنها أمرت سلطات الدولة باتخاذ خطوات لإيجاد وسيلة للانتصاف من قرارات الإقالة من هذا القبيل.
    Opinamos que, teniendo en cuenta su condición y sus responsabilidades particulares, si los Estados poseedores de armas nucleares tomaran medidas concretas, eso aceleraría los progresos hacia la entrada en vigor del TPCE, siempre que los países que aún quedan en la lista del anexo 2 también ratificaran el Tratado. UN ونعتقد أنه بالنظر إلى الوضع والمسؤوليات الخاصة، فإن قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات محددة سيسرع في التقدم نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ بالتصديق عليها من جانب البلدان المتبقية في المرفق 2.
    En el párrafo 244, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración velara por que todas las misiones tomaran medidas para mantener una reserva estratégica de combustible. UN 103 - في الفقرة 244، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ خطوات للمحافظة على احتياطي استراتيجي من الوقود.
    En el párrafo 188, el UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que las oficinas del Níger y el Senegal tomaran medidas para evitar que los suministros se almacenaran a largo plazo y superaran su fecha de caducidad. UN 282 - في الفقرة 188، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل اتخاذ مكتبي النيجر والسنغال القطريين التدابير لتفادي تخزين أصناف الإمدادات لفترات طويلة وانتهاء مدة صلاحيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد