La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de ambos informes. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقريرين. |
Por tanto, instamos a la Asamblea a que tome nota de esos acontecimientos positivos. | UN | ولذا، فإننا نحث الجمعية أن تحيط علما بهذه التطورات اﻹيجابية. |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de esos documentos. | UN | واقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذه الوثائق. |
La Quinta Comisión quizás quiera pedir a la Asamblea General que tome nota de que quedaría un saldo de 7.854.800 dólares en el fondo para imprevistos. | UN | وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tome nota de la cuestión y ejerza la responsabilidad que le incumbe de impedir la reanudación de una guerra abierta iniciada por Etiopía. | UN | وإننا نهيب بمجلس اﻷمــن أن يحيط علما بهذه المسألة وأن يمــارس مسؤوليته لتجنب تجدد الحرب الشاملة التي بدأتها إثيوبيا. |
Sugiere que se tome nota de esas propuestas y que las mismas se remitan al grupo de redacción, junto con las demás exclusiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo hasta el presente. | UN | وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de los párrafos 85 y 86. | UN | 44 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيط علماً بالفقرتين 85 و 86. |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de ese documento. | UN | واقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذه الوثيقة. |
El Presidente tiene la intención de sugerir a la Comisión que recomiende a la Asamblea General que tome nota de dichos informes. | UN | وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير. |
Por lo tanto, esperamos que la Quinta Comisión tome nota de la nota, por así decirlo. | UN | وبالتالي، نتوقع من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بالمذكرة كما هي. |
El informe no contiene ninguna solicitud de fondos, por lo que el orador sugiere que la Comisión simplemente tome nota de él. | UN | وأوضح أن التقرير لا يشمل أي طلب للموارد، وأشار إلى أن اللجنة قد ترغب في أن تحيط علما بهذا التقرير. |
A propuesta del Presidente, el Comité decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de los documentos A/S-20/2 y 3. | UN | بناء على اقتـراح من الرئيس، قـررت اللجنـة أن توصـي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالوثيقتين A/S-20/2 و 3. |
La Comisión decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de los documentos A/55/12 y Add.1, A/55/471 y A/55/472. | UN | قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالوثائق A/55/12 و Add.1، و A/55/471، و A/55/472. |
Se ha solicitado a la Asamblea General que tome nota de ese informe. | UN | وطُلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك التقرير. |
En el párrafo 57 del informe se invita a la Asamblea General a que tome nota de diferentes actividades, a la luz de las conclusiones extraídas en la sección IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
Le ruego que tome nota de la vulneración del derecho de mi país y que distribuya esta carta como documento de las Naciones Unidas. | UN | وأطلب إليكم الإحاطة علما بانتهاك حق بلدي بهذا الشكل وتعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
En nombre de la región, pido al Consejo que tome nota de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Kampala y las respalde. | UN | وبالنيابة عن المنطقة، أدعو المجلس إلى أن يحيط علما بقرارات مؤتمر قمة كمبالا، وأن يبذل الدعم لها. |
Eritrea insta al Consejo de Seguridad a que tome nota de este hecho, resuelva en consecuencia y tome las medidas que se imponen. | UN | إن إريتريا تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الحقيقة، وأن يتخذ قراره وفقا لذلك، وأن يتصرف على النحو المناسب. |
i) Que tome nota de esa información; | UN | `1` الإحاطة علماً بهذه المعلومات؛ أو |
El Comité pide al Estado Parte que tome nota de que los términos " equidad " e " igualdad " expresan ideas diferentes y que su uso simultáneo puede dar lugar a que se confundan los conceptos. | UN | 13 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحيط علماً بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يحملان معان مختلفة، وبأن استخدامهما المتزامن قد يؤدي إلى حدوث خلط مفاهيمي. |
3. Recomienda que la Asamblea General tome nota de la recomendación del Comité de que Samoa sea excluida de la lista de países menos adelantados. | UN | 3 - يوصي الجمعية العامة بالإحاطة علماً بتوصية اللجنة برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نمواً. |
La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que tome nota de dicho informe. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تأخذ علما بهذا التقرير. |
Cabe esperar que la 17ª Reunión de las Partes respalde a los representantes seleccionados y tome nota de la selección del Presidente y el Vicepresidente del Comité. | UN | ويتوقع أن يصادق الاجتماع السابع عشر للأطراف على الممثلين المختارين وأن يحيط علماً برئيس ونائب رئيس اللجنة المختارين. |
El Secretario General recomienda que la Asamblea General tome nota de esas disposiciones. | UN | وقالت إن الأمين العام أوصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بها. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tome nota de la Observación general Nº 6, de 2005, sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
Esperamos que la Secretaría tome nota de nuestras observaciones y adopte las medidas necesarias para evitar esas omisiones en el futuro. | UN | ونرجو أن تحيط اﻷمانة العامة علما بهذه الملحوظات وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب أوجه السهو هذه. |
El Presidente propone, y la Comisión acepta, recomendar a la Asamblea General que tome nota de que el saldo de 4.966.000 dólares de los EE.UU. se mantiene en el fondo para imprevistos. | UN | واقترح رئيس اللجنة أن يوصي الجمعية العامة بأن تلاحظ بأن رصيدا قدره 000 966 4 من دولارات الولايات المتحدة لا يزال في صندوق الطوارئ، وقد وافقت اللجنة على ذلك. |