Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. | UN | ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة. |
Pedimos también a aquellos países que ya hayan firmado la Convención, que tomen todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de ratificación. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي وقعت على الاتفاقية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لﻹسراع بعملية التصديق عليها. |
Se ha pedido a los gobiernos que tomen todas las medidas apropiadas para combatir este fenómeno. | UN | وقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومات أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Exige además que se tomen todas las medidas para garantizar la seguridad en todo el país y especialmente en Kigali y la zona desmilitarizada. | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
La Unión insta a todas las partes a que eviten recurrir a la violencia y tomen todas las medidas para solucionar la crisis exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها. |
Hasta que se produzca esta cooperación, hace tiempo necesaria, es esencial que se tomen todas las medidas necesarias para preservar la información que pueda ser pertinente para la verificación en el futuro de la declaración inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإلى أن يتحقق هذا التعاون، الذي طال انتظاره من اﻷساسي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لصيانـــة أي معلومات قد تكون لها فائدة في صدد التحقق في نهايــة المطاف من أمر إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷصلي. |
iii) tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; | UN | `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
Pedimos a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Más aún, espera que se tomen todas las medidas posibles para impedir la repetición de tales incidentes. | UN | كما يأمل في أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع تكرار حدوثها. |
La Convención exige que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para erradicar la discriminación y, si bien las leyes son el punto de partida, las leyes por sí solas no establecerán la igualdad de facto. | UN | وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع. |
En varias oportunidades he instado enérgicamente a todos los Estados, y en especial a los de la ex Yugoslavia, a que tomen todas las medidas necesarias para que el Tribunal pueda cumplir con su misión. | UN | وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها. |
13. Exhorta a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛ |
13. Exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات التبني غير القانوني ومكافحتها؛ |
Es pues esencial que se tomen todas las medidas necesarias no sólo para acelerar el ritmo del proceso, sino también para asegurar que se desarrolle del modo adecuado. | UN | ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب. |
Exige además que se tomen todas las medidas para garantizar la seguridad en todo el país y especialmente en Kigali y la zona desmilitarizada. | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
El Relator espera que se tomen todas las medidas necesarias para otorgar reparación a los familiares de las víctimas. | UN | ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصرف تعويض مناسباً ﻷسر المجني عليهم. |
Instamos a las autoridades indonesias a que tomen todas las medidas posibles en esa dirección, incluida la cooperación con la misión del Consejo de Seguridad que se ha propuesto. | UN | ونحث السلطات الإندونيسية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه، بما في ذلك التعاون مع البعثة التي اقترحها مجلس الأمن. |
Noruega sigue siendo un firme partidario del Tribunal, y se suma a los que instan a los Estados a que tomen todas las medidas legislativas necesarias para asegurar que los Estados cooperen eficazmente con él. | UN | وتظل النرويج مناصرا قويا للمحكمة، وهي تنضم إلى كل من ناشدوا الدول أن تتخذ جميع الخطوات التشريعية اللازمة بغية كفالة التعاون الدولي الفعال معها. |
iii) tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; | UN | `3` باتخاذ جميع التدابير الملائمة الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. | UN | " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم. |
Por consiguiente, es importante que se tomen todas las medidas posibles para velar por que tales juicios se desarrollen en condiciones en que puedan observarse plenamente las garantías estipuladas en el artículo 14. | UN | وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
El CICR espera sinceramente que los Estados lo suscriban lo antes posible y tomen todas las medidas adecuadas para garantizar que se respeten sus disposiciones. | UN | ويحدو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وطيد اﻷمل في أن تنضم الدول إلى هذا البروتوكول بأسرع وقت ممكن وفي أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة احترام أحكامه. |
20. Reitera asimismo su llamamiento a ambas partes para que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNAVEM II y del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; | UN | ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛ |
Se solicita que las Naciones Unidas, en consulta con la OTAN, tomen todas las medidas necesarias para el retiro de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina, con la excepción de las Partes de esa Fuerza que se incorporen en la IFOR. | UN | ويطلب من اﻷمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك باستثناء اﻷجزاء التي تم إدماجها في القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Sin embargo, para que el diálogo y el proceso de reconciliación se conviertan en una realidad irrefutable, es absolutamente esencial que los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur presten su pleno apoyo político a los procesos de retorno y migración y tomen todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de ambas comunidades. | UN | ومع ذلك، لكي يصبح الحوار والمصالحة أمرا واقعاً لا جدال فيه، من الضروري حتماً أن تقدم حكومتا السودان وجنوب السودان دعمهما السياسي الكامل لعمليات العودة والهجرة وأن تتخذا جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف عيش أهالي القبيلتين على حد سواء. |
Les solicitamos que tomen todas las medidas que sean necesarias para cumplir con las intenciones que han manifestado. | UN | ونحن ندعوهما لاتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بنواياهما المعلنة. |
67. Insta a todos los Estados Miembros en cuyo territorio se estén realizando operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz que, de conformidad con los Artículos pertinentes de la Carta y otros instrumentos, presten amplio apoyo a todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en el desempeño de sus funciones y tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de dicho personal; | UN | ٦٧ - تحث جميع الدول اﻷعضاء التي يضطلع في أراضيها بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، على أن تقدم، وفقا للمواد ذات الصلة من الميثاق والصكوك اﻷخرى، الدعم الشامل لجميع أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لدى قيامهم بمهامهم، وأن تتخذ كذلك جميع التدابير اللازمة لكفالة الاحترام لهؤلاء اﻷفراد وضمان سلامتهم وأمنهم؛ |
Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. | UN | وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي. |