tomo nota con preocupación de la interrupción de las actividades de observación de las Naciones Unidas debida a la falta de escoltas que se señala en el presente informe. | UN | وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير. |
tomo nota de que algunas delegaciones han manifestado su preferencia por un grupo de trabajo. | UN | وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل. |
tomo nota del hecho de que Francia ha declarado que los ensayos que acaban de decidirse cesarán en la primavera de 1996. | UN | كما ألاحظ أن فرنسا أعلنت أن التجارب، التي أصبحت اﻵن مقررة، ستتوقف في ربيع عام ٦٩٩١. |
tomo nota de que la interpretación general de Australia del término " consolidación de la paz " se basa en un precedente sensato que recomendaríamos a todos los Estados. | UN | وإنني ألاحظ أن تفسير أستراليا الواسع لبناء السلام يرتكز على سابقة صحيحة نزكيها لجميع الدول. |
En este sentido, tomo nota del anuncio hecho por los dirigentes del RUF de su intención de investigar los abusos cometidos por sus tropas e invitar a observadores internacionales a tomar parte en este proceso, y los insto a demostrar sin demora su deseo y su capacidad de hacerlo. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أشير إلى ما أعلنته قيادة الجبهة الثورية المتحدة من أنها ستقوم بالتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبتها قواتها، وأنها ستوجه الدعوة إلى مراقبين دوليين للاشتراك في هذه العملية. وإنني أوجه الدعوة إلى هذه القيادة إلى القيام دون إبطاء بإظهار إرادتها وقدرتها على القيام بذلك. |
A este respecto, tomo nota con agradecimiento de la cooperación de ambos Gobiernos para resolver las cuestiones de manera constructiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
También tomo nota de su decisión de crear un mecanismo para supervisar el cumplimiento de la Declaración de Eldoret. | UN | وأحيط علما أيضا بقرارهم تشكيل آلية لرصد الامتثال لإعلان إلدوريت. |
tomo nota con satisfacción del inicio de las obras de construcción de edificios adicionales destinados a la administración y a las cuestiones sociales en el Complejo de las Naciones Unidas en Gigiri. | UN | وألاحظ بارتياح البدء في بناء مرافق إدارية واجتماعية جديدة في مجمع الأمم المتحدة في غيغيري. |
tomo nota con satisfacción que a lo largo de los proyectos de resolución hay referencias a las necesidades y los intereses de los países en desarrollo. | UN | وألاحظ بارتياح أنه تخللت مشروعي القرارين، من أولهما إلى آخرهما إشارات إلى احتياجات البلدان النامية ومصالحها. |
tomo nota con interés de las posibilidades de que, de aquí al año entrante, se apruebe un convenio general contra el terrorismo. | UN | وألاحظ مع الاهتمام إمكانيات اعتماد اتفاقية لمكافحة الإرهاب في السنة المقبلة. |
tomo nota de los progresos alcanzados en las conversaciones entre las seis partes sobre la península de Corea y pido encarecidamente que se apliquen los acuerdos. | UN | وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات. |
tomo nota también de que hoy más de una docena de delegaciones se han expresado en términos parecidos. | UN | وألاحظ أن أكثر من اثني عشر وفداً تكلَّموا اليوم مبدين ملاحظات مماثلة. |
tomo nota de lo que dijo el Embajador Woolcott en el sentido de que, en una futura reunión paralela, podríamos volver sobre algunas de las cuestiones ya examinadas en las definiciones. | UN | وألاحظ أن سعادة السفير وولكوت قال إنه ينبغي لنا، في حدث جانبي مقبل، أن نعود إلى قضايا سبق أن بُحثت في إطار التعاريف. |
tomo nota con agrado de que el alcance y la naturaleza del marco institucional descrito en la nota del Secretario General sobre arreglos para la secretaría permanente de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático parecen ajustarse a las necesidades de la Convención. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن نطاق وطابع الاطار المؤسسي الموصوف في مذكرة اﻷمين العام بشأن الترتيبات ﻹقامة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغيير المناخ تفي فيما يبدو باحتياجات الاتفاقية. |
Al respecto, tomo nota con satisfacción de la incorporación en el programa del período de sesiones en curso de la eliminación de las medidas económicas coercitivas como un medio de presión política. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ بارتياح أن مسالة إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها أداة لﻹكراه السياسي قد وضعت على جدول أعمـــال هذه الدورة. |
Ante todo, tomo nota con satisfacción de la aprobación por la Asamblea General del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) con el apoyo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros. | UN | أولا، وقبل كل شيء، ألاحظ بارتياح أن معاهدة الحظــر الشامــل للتجارب النووية قد اعتمدتها الجمعية العامة بتأييد اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء. |
En este sentido, tomo nota del enorme papel desempeñado por la principal fuente de financiamiento de los niños con que cuenta el país, el Fondo Caritativo Internacional, y de la participación del Presidente de Kirguistán en el tratamiento de los problemas de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ الدور الجبار الذي يؤديه الصندوق الرئيسي للبلد الخاص بالأطفال، وهو الصندوق الدولي الخيري، ومشاركة رئيس قيرغيزستان في معالجة قضايا الأطفال. |
tomo nota de que, aunque al parecer el Gobierno de Rwanda ha preparado campamentos para recibir a los combatientes, la negativa de los hombres a regresar parece deberse a la firme posición adoptada por las Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وأنا ألاحظ أنـه رغم الإفادة بأن حكومة رواندا تُـعد مخيمات لاستقبال المقاتلين، فإن رفض الجنود العودة يرجع فيما يبدو إلى الموقف المتصلب الذي تتخذه القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Además, tomo nota de que los dirigentes de la mayoría de las facciones políticas libanesas me han manifestado que ven favorablemente la posible integración de Hezbolá en las fuerzas armadas libanesas. | UN | 63 - وعلاوة على ذلك، فإنني أشير إلى أن قادة معظم الفصائل السياسية اللبنانية أبلغوني بأنهم ينظرون بعين التأييد لمسألة دمج حزب الله في القوات المسلحة اللبنانيــة في نهايــة المطاف. |
tomo nota, asimismo, de las próximas medidas críticas que recomienda con el propósito de revisar y consolidar la política y llevar adelante la evaluación en el UNFPA. | UN | وإنني أنوه أيضاً بالخطوات التالية الحاسمة التي توصون بها لتنقيح وتعزيز السياسة والنهوض بالتقييم في الصندوق. |
tomo nota de las opiniones del representante de Italia en el sentido de que hablemos con claridad. | UN | وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه. |
tomo nota, supervisor Grissom. | Open Subtitles | (عُلم كما ينبغي أيها المشرف (غريسوم |
tomo nota. | Open Subtitles | عُلِمَ ذلكْـ |
tomo nota también de que la próxima reunión del Comité Mixto está programada para mayo de 1997 y que las juntas ejecutivas de nuestras respectivas organizaciones se reunirán antes de esa fecha. | UN | كما أحِطت علما بأن موعد انعقاد اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية تحدد في أيار/مايو ٧٩٩١، وأن المجالس التنفيذية لكل من منظماتنا سوف تجتمع قبل ذلك الموعد. |
He escuchado atentamente las declaraciones hechas hoy sobre las garantías de seguridad y tomo nota de las iniciativas de someter un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad sobre las garantías de seguridad. | UN | لقد استمعت بانتباه لما ألقي اليوم من بيانات بشأن الضمانات اﻷمنية، وأحيط علماً بما يجري بذله من مساع لاستصدار مجلس اﻷمن مشروع قرار بشأن الضمانات اﻷمنية. |
tomo nota de que Suiza no tiene gobierno, pero está muy bien gobernada. | UN | وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز. |
tomo nota del hecho de que todos los líderes del país han subrayado la importancia de la reconciliación nacional. | UN | وقد أحطت علماً بأن جميع قادة البلد قد شددوا على أهمية المصالحة الوطنية. |