Se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. | UN | واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة. |
Desde entonces se han impuesto toques de queda en otras ciudades, como Bagdad, Bayji, Mosul, Najaf, Baquba y Samarra. | UN | وفُرض، منذ ذلك الحين، حظر التجول على مدن أخرى، منها بغداد وبيجي والموصل والنجف وبعقوبة وسامراء. |
Esos viajes eran imposibles por la noche, durante los toques de queda o cuando se producían incursiones militares. | UN | وهذا الأمر غير عملي خلال الليل أو في أوقات حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية. |
Testigos han afirmado que ello se ha hecho como medida de castigo, incluso durante los toques de queda y en verano. | UN | وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف. |
En promedio, se perdió del 21% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda e inclemencias del tiempo. | UN | وفُقد ما متوسطه ٢١ في المائة من وقت الدراسة بسبب اﻹضرابات العامة وحظر التجول وسوء اﻷحوال الجوية. |
Estas incluyen los toques de queda, que dañan la economía, y el cierre de las zonas en que habitan los palestinos. | UN | ومنها حظر تجول مشل اقتصاديـا، وإغلاق لمناطق سكن الفلسطينيين. |
Olvidó los toques de queda y dijo que la casa no tendrá problemas. | Open Subtitles | لقد أسقط حظر التجول وأخبرنا أن لا نقلق حيال مشكلة البيت |
También se levantaron los toques de queda impuestos en la mayoría de las ciudades de la zona. | UN | وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة. |
A pesar de la imposición generalizada de toques de queda y de restricciones a la libertad de circulación, la violencia prosiguió durante varios días. | UN | وعلى الرغم من فرض حظر التجول وقيود التنقل على مناطق واسعة، فقد تواصل العنف لعدة أيام. |
Durante los toques de queda, los colonos israelíes podían circular libremente por Hebrón. | UN | وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول. |
ii) Imposición de toques de queda, clausuras o cierres de zonas | UN | ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها |
Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. | UN | فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية. |
ii) Imposición de toques de queda, clausuras o cierres de zonas | UN | ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها |
ii) Imposición de toques de queda, | UN | `٢` فرض حظر التجول أو عزل المناطق أو إغلاقها |
Durante los toques de queda pacíficos palestinos suelen resultar muertos o heridos. | UN | ويتم قتل الفلسطينيين المسالمين أو جرحهم خلال فترات منع التجول. |
Continúan también la demolición de viviendas, la imposición de toques de queda y la aplicación de detenciones administrativas. | UN | كما تتواصل أعمال هدم المنازل وفرض حالات منع التجول والاحتجاز اﻹداري. |
En promedio, se perdió el 24% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda y clausura del territorio ocupado. | UN | وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة. |
El ejército llevó a cabo controles de seguridad esporádicos para los transportes y los viajes a Timor Oriental y dentro del Territorio y ocasionalmente impusieron toques de queda en relación con operaciones militares. | UN | وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية. |
Tanto el cierre de los territorios como la imposición y aplicación estricta de los toques de queda han mermado considerablemente la libertad de movimiento de la población. | UN | وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا. |
Sigue creando nuevos asentamientos y ampliando los existentes, demoliendo viviendas de árabes, implantando toques de queda y restringiendo la circulación. | UN | وهي تواصل تأسيس مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، وهدم منازل العرب، وفرض حظر التجوال وتقييد التحركات. |
Otro representante de B ' tselem describió la situación respecto de los toques de queda en las aldeas de Bidiya y Samua en la Ribera Occidental: | UN | ٣٢٨ - ووصف ممثل آخر لبتسيلم الأوضاع المتعلقة بحظر التجول في قريتي بدية والسموع في الضفة الغربية على النحو التالي: |
Aunque los toques de queda no hayan afectado a tantas personas en 2003 como el año anterior, siguen perturbando a gran escala la vida de los palestinos. | UN | ورغم أن عدد الناس الذين تأثروا بمنع التجول في عام 2003 لم يزد عنه في السنة السابقة، لا يزال منع التجول يعطل الحياة الفلسطينية على نطاق واسع. |
Esto ha incluido el mantenimiento de las restricciones rigurosas de la circulación de personas y bienes, incluso la imposición de toques de queda de 24 horas en varias ciudades, pueblos y campamentos de refugiados. | UN | وتضمنت هذه الممارسات استمرار فرض قيود صارمة على تحركات الأشخاص والسلع، بما في ذلك فرض حظر التجول طوال 24 ساعة على العديد من المدن والبلدات ومخيمات اللاجئين. |
Tras un período inicial de toques de queda de 24 horas ininterrumpidas, las Fuerzas de Defensa de Israel establecieron intervalos periódicos en que se levantaba el toque de queda. | UN | وبعد فترة أولية كان حظر التجول فيها مفروضا على مدار الساعة دون رفع، فرضت القوات الإسرائيلية نظاما للرفع الدوري. |
Cabe recordar asimismo que los colonos no están obligados a observar los toques de queda. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا الى أن المستوطنين ليسوا خاضعين لحظر التجول. |