Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en que para mantener la paz hay que abordar las causas que originan los conflictos. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام. |
¿Pero tú me estás diciendo que has dejado totalmente de coquetear con otras chicas? | Open Subtitles | لكن هل تخبرني أنك قد توقفت تماما عن المغازلة مع فتيات أخريات؟ |
Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
Muchos de ellos no tenían ningún ingreso y dependían totalmente de los programas de asistencia humanitaria del Gobierno. | UN | ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كليا على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة. |
El Fondo depende totalmente de las contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones o los particulares. | UN | ويعتمد الصندوق كلياً على تبرعات الحكومات أو المنظمات أو الأفراد. |
Etiopía debe retirarse totalmente de la zona temporal de seguridad | UN | يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة |
No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. | UN | وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص. |
Además, el Consejo de Seguridad ha hecho caso omiso totalmente de estos problemas. | UN | بل إن مجلس اﻷمن تجاهل هذه المشاكل تماما. |
La acusación de que el Estado Islámico del Afganistán pueda haber tenido participación en los supuestos ataques carece totalmente de fundamento. | UN | أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما. |
La solución más idónea en cada caso dependerá totalmente de la naturaleza del acuerdo, de los elementos de éste que afecten el Estado de que se trate y del carácter de esos efectos. | UN | وأنسب حل في الحالة الفردية يتوقف تماما على طبيعة الاتفاق، وعناصره المؤثرة في الدولة المعنية، وطبيعة اﻵثار المترتبة. |
Lamentablemente, el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sigue siendo un compendio de los documentos y las resoluciones que pasaron por él. Carece totalmente de transparencia y de análisis. | UN | والمؤسف أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة يبقى مسردا للوثائق والقرارات التي صدرت عن طريق مجلس اﻷمن، وهو يفتقر كليا إلى الشفافية ويخلو تماما من التحليل. |
También estamos totalmente de acuerdo en que, dentro de este nuevo marco, las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante tanto desde el punto de vista de las actividades como de la dirección normativa. | UN | ونحن نوافق تماما على أنه في هذا اﻹطار الجديد، ينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في وضع السياسات وفي تنفيذها. |
Simplemente quiero señalar que esa declaración fue completamente parcial e inadecuada y contenía comentarios que carecen totalmente de fundamento. | UN | وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
Además, esa cooperación debe llevarse a cabo totalmente de conformidad con la Carta. | UN | وينبغي أن يجري هذا التعاون أيضا بطريقة تتفق تماما مع أحكام الميثاق. |
40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. | UN | ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية. |
La mayoría de las mujeres acababan dependiendo totalmente de los familiares varones, lo que reforzaba su posición subordinada en la vida. | UN | وأصبحت معظم هؤلاء النساء يعتمدن اعتماداً كلياً على الأقرباء الذكور، مما زاد من تَبَعِيَّتهن في الحياة. |
Tienen un hotel hecho totalmente de hielo. | Open Subtitles | لديهم فندق مصنوع بالكامل من الثلج , حسناً؟ |
Por lo tanto, estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General cuando dice, en su Memoria anual sobre la labor de la Organización, | UN | ولذا فإننا نتفق تمام الاتفاق مع ما يورده اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة بأنه: |
Está totalmente de acuerdo con el Sr. Amor en que no se debe disuadir de examinar nuevas sugerencias. | UN | وقالت إنها توافق تماماً على رأي السيد عمر وهو وجوب عدم إعاقة مناقشة الاقتراحات الجديدة. |
Sin embargo, incluso las evaluaciones que son aparentemente formales no pueden disociarse totalmente de las consideraciones de carácter sustantivo. | UN | ومع ذلك فحتى التقييمات الرسمية للغاية لا يمكن استبعادها تماماً من الاعتبارات الفنية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo dependen totalmente de contribuciones voluntarias, y lamentablemente dichas contribuciones han seguido una tendencia decreciente en los últimos años. | UN | إن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية المعنية تعتمد كلية على التبرعات، ولﻷسف، أخذت هذه التبرعات في التناقص في السنوات اﻷخيرة. |
La comunidad internacional está obligada a adoptar medidas si se quiere erradicar totalmente de la zona y de otras partes conflictos tan lamentables como éstos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي اتخاذ خطوات إذا أراد القضاء بالكامل على هذه الصراعات المؤسفة في المنطقة وفي مناطق أخرى. |
Así pues, como se señaló en el sexto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos, cabe prever que las ventajas del establecimiento del sistema no se observen totalmente de inmediato. | UN | ولذلك فمن المتوقع، على النحو المُتنبأ به في التقرير المرحلي السادس، ألا تتحقق فوائد إدخال النظام تحققا كاملا على الفور. |
En este contexto, es importante promover el desarrollo de mercados nacionales sólidos para que los productores no dependan totalmente de las modas en rápida evolución de los mercados de los países desarrollados. | UN | وفي هذا السياق، من المهم التشجيع على تطوير أسواق محلية قوية بحيث لا يصبح المنتجون في حالة اعتماد كامل على أنماط متغيرة بسرعة في أسواق البلدان المتقدمة. |
Son sólo pastillas para el dolor por lo de su hombro, pero hablamos, y dejó totalmente de tomarlas. | Open Subtitles | لقد كانت حبوباً مسكّنة لآلام كتفه ولكننا تحدثنا في ذلك، ولقد توقف تماماً عن تناولهم |
Podría vengarme totalmente de mis abusadores si pudiera. | Open Subtitles | سوف انتقم منها كليا عن طريق الاولاد الاشرار |
Esos argumentos rebuscados carecen totalmente de base jurídica y, por consiguiente, no son defendibles. | UN | وهذا خلو بالمرة من أي أساس قانوني، كما أنه أمر متكلف ومصطنع، ومن ثم، فإنه لا يمكن العمل به. |