Gestión ecológicamente racional de los desechos peligrosos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de desechos peligrosos: informe del Secretario General | UN | اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة: تقرير اﻷمين العام |
En las actuales circunstancias, igual atención merece de nuestra parte el tráfico internacional de armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن موضوع الاتجار الدولي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يستحق الاهتمام بالقدر نفسه. |
Cooperación internacional para prevenir y combatir el tráfico internacional de madera y productos madereros procedentes de la explotación forestal ilegal | UN | التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالأخشاب والمنتجات الخشبية المتأتية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة |
Es imprescindible que se proteja de manera adecuada esa ruta de transporte de cualquier acto que pueda interrumpir la circulación del tráfico internacional en esa ruta. | UN | فيتعيَّن توفير الحماية الكافية لممرّ الشحن البحري هذا، من أية أعمال قد تُعطِّل تدفّق النقل الدولي من خلاله. |
De todos modos, el éxtasis tiende más a ser objeto de tráfico internacional que otros estimulantes anfetamínicos. | UN | غير أن عقار النشوة أكثر تعرّضا للاتجار الدولي من المنشطات الأمفيتامينية الأخرى. |
Las actividades para el bienio apuntan a formular y oficializar rutas regionales ferroviarias, viales y de navegación interior, y establecer una base jurídica para que el tráfico internacional ocupe esas rutas. | UN | وتهدف اﻷنشطة المضطلع بها في فترة السنتين إلى تخطيط واعتماد مسارات السكك الحديدية والطرق البرية والمائية الداخلية، ووضع أساس قانوني لحركة المرور الدولي على هذه الطرق. |
Con el tráfico internacional de drogas se encuentran conectados el comercio ilegal de armas y, de manera tangencial, el terrorismo internacional. | UN | ويتصل بالاتجار الدولي بالمخدرات، الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومن ثم اﻹرهاب الدولي. |
Convención interamericana sobre tráfico internacional de menores | UN | اتفاقية الأمريكتين بشأن الاتجار الدولي بالأحداث |
La experiencia de la región del Pacífico refleja el carácter global del problema del tráfico internacional de drogas. | UN | إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Los efectos de operaciones de tránsito no se circunscriben únicamente a la utilización del territorio como punto de conexión con el tráfico internacional. | UN | ولا تقتصــــر عمليات العبور على استخدام أراضينا كنقطة التقـــاء على طريق الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Teniendo en cuenta que el tráfico internacional de menores es una forma delictiva que preocupa en grado creciente a la comunidad universal, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد، |
Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, | UN | واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول، |
Área de programa F. Prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos | UN | المجال البرنامجي واو - منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة |
Área de programa F. Prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos | UN | المجال البرنامجي واو - منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة |
Capítulo 19 Gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos | UN | الفصل ٩١ اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة |
En el documento de expedición debe indicarse el Estado a que pertenezcan éstas, utilizándose al efecto la señal distintiva de los vehículos a motor en el tráfico internacional, precedida de la fórmula siguiente: | UN | يجب أن تحمل مستندات الشحن العلامة المميزة للدولة بالنسبة للمركبات ذات المحرك في النقل الدولي للبلد الذي تعمل السلطة لحسابه على النحو التالي: |
Se ha concluido ya la primera etapa de la revisión del Convenio TIR, diseñado para facilitar el tráfico internacional de mercaderías en tránsito. | UN | ويجري تنقيح الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع، التي تستهدف تيسير حركة النقل الدولي للبضائع، وقد استكملت المرحلة اﻷولى. |
El tráfico internacional de drogas tiene graves implicaciones para nuestras islas. | UN | إن للاتجار الدولي بالمخدرات آثارا أمنية مهمة في جزرنا. |
Las actividades para el bienio apuntan a formular y oficializar rutas regionales ferroviarias, viales y de navegación interior, y establecer una base jurídica para que el tráfico internacional ocupe esas rutas. | UN | وتهدف اﻷنشطة المضطلع بها في فترة السنتين إلى تخطيط واعتماد مسارات السكك الحديدية والطرق البرية والمائية الداخلية، ووضع أساس قانوني لحركة المرور الدولي على هذه الطرق. |
Ese problema podría ser más frecuente en conexión con el tráfico internacional de mujeres y la prostitución, pero no hay datos a ese respecto. | UN | وربما تكون هذه المشكلة أكثر تكرارا فيما يتعلق بالاتجار الدولي بالنساء والبغاء، ولكن لا توجد بيانات ذات صلة متاحة. |
28. Acuerdo europeo sobre las principales arterias de tráfico internacional. | UN | الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بطرق المرور الدولية الرئيسية. |
Los controles de exportación de los Estados Unidos se llevan a la práctica en virtud de la Ley de control de exportaciones de armas y el Reglamento sobre tráfico internacional de armas. | UN | وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |
Teniendo en cuenta las amenazas a que hacen frente los Estados situados a lo largo de las nuevas rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos pavorosos del tráfico de drogas ilícitas a través del territorio de esos Estados, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان التحدّيات التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية الجديدة، والآثار الوخيمة الناجمة عن الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر أراضي تلك الدول، |
La Relatora Especial alienta a los Estados a incluir de manera prioritaria la protección de los migrantes, víctimas del tráfico, en todas sus estrategias de combate al tráfico internacional. | UN | وتشجع الدول على أن تعطي حماية المهاجرين الذين يقعون ضحايا للتهريب مكاناً مرموقاً في جميع استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة التهريب الدولي. |
El Mecanismo de Cooperación para la Seguridad se ha establecido para cooperar en las esferas de terrorismo internacional, tráfico internacional de drogas y otras cuestiones de seguridad. | UN | وقد أنشئت اﻵلية من أجل التعاون في مجالات اﻹرهاب الدولي والاتجار الدولي بالمخدرات والمسائل اﻷخرى المتعلقة باﻷمن. |
- La reapertura del aeropuerto y del puerto de Bissau al tráfico internacional. | UN | - إعادة فتح مطار وميناء بيساو أمام حركة النقل الدولية. |
Se ha creado una " Unidad de coordinación interdepartamental de lucha contra el tráfico internacional de personas " bajo la dirección del Ministro de Justicia. | UN | وقد أُنشئت تحت توجيه وزير العدل " خلية تنسيق فيما بين اﻹدارات من أجل الكفاح ضد اﻹتجار الدولي باﻷشخاص " . |
Si llegan a buen término, el acuerdo abarcará un 70% del tráfico internacional mundial y servirá para que se ejerzan las presiones para que dicho acuerdo sirva de modelo para los acuerdos sobre servicios aéreos internacionales. | UN | وإذا نجحت هذه المفاوضات، سينطبق الاتفاق على ٠٧ في المائة من حركة المرور الدولية في العالم وستتولد عن ذلك ضغوط لاعتماد الاتفاق كنموذج لاتفاقات الخدمات الجوية الدولية. |
c) Prevenir el tráfico internacional de migrantes, especialmente con fines de prostitución; | UN | )ج( منع أي اتجار دولي بالمهاجرين، لا سيما بغرض البغاء؛ |