El sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta no ha logrado resolver esta trágica situación. | UN | فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية. |
Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. | UN | فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد. |
Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. | UN | إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي. |
La continuación de la trágica situación en Bosnia y Herzegovina es profundamente inquietante para toda la humanidad y atenta contra sus valores morales. | UN | إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية. |
La prosecución de la trágica situación en el Afganistán es motivo de gran preocupación para nosotros. | UN | إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا. |
La trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. | UN | إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى. |
Si bien el triunfo de las fuerzas democráticas en Sudáfrica es motivo de regocijo, la trágica situación de Angola sigue siendo fuente de mucha preocupación para nosotros. | UN | وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي. |
Queremos colaborar con todos para superar la trágica situación actual. | UN | إننا نود أن نتعــاون مع الجميع من أجـــل تجاوز هــذه الحالة المأساوية الراهنة. |
Así pues, desearía, con el beneplácito de la Asamblea General, centrar mi discurso en esta trágica situación. | UN | لذلك، أستسمح الجمعية العامة في اتخاذ هذه الحالة المأساوية مادة لتعليقاتي. |
Lamentablemente, no fuimos capaces de evitar esa trágica situación. | UN | ولﻷسف لم نتمكن من تفادي تلك الحالة المأساوية. |
Con el nuevo Gobierno de la Autoridad Palestina ahora instalado, esperamos se revierta la trágica situación actual. | UN | ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة. |
La trágica situación a la que se enfrentan los habitantes del territorio palestino ocupado y de Israel es extremadamente preocupante. | UN | 14 - وقال إن الحالة المأساوية التي تواجه سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل مسألة تثير قلقاً عميقاً. |
No obstante, se pasa por alto su trágica situación y se hace hincapié en otras regiones de una forma flagrantemente selectiva. | UN | ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح. |
En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. | UN | وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; | UN | ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛ |
De hecho, gracias a la decisión de la vasta mayoría de nuestro pueblo y gracias al apoyo de la comunidad internacional, nuestro pueblo es capaz de superar la trágica situación a que lo han empujado las fuerzas de ocupación, el extremismo y la agresión, así como quienes tratan de provocar la guerra y el terrorismo en nuestra región. | UN | فإرادة الأغلبية الساحقة من شعوبنا، وبدعم من الأسرة الدولية، قادرة على التغلب على المصير المأساوي الذي تريد أن تدفعنا إليه قوى الاحتلال والتطرف والعدوان ومشعلو الحروب والإرهاب في منطقتنا. |
Los palestinos que perdieron sus hogares y sus esperanzas se hallaron en la trágica situación de no tener otra cosa que legar a las futuras generaciones que las historias de familia y sus aspiraciones insatisfechas de paz. | UN | والفلسطينيون الذين فقدوا مساكنهم وآمالهم يعيشون وضعا مأساويا لا يمكنهم سوى أن ينقلوا إلى اﻷجيال الجديدة تراث اﻷسرة وتطلعاتهم إلى السلام الذي لم يتحقق بعد. |
Expresó luego la opinión de que sólo se podía poner fin a la trágica situación en la región aplicando de buena fe todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. | UN | وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن الوضع المأسوي في المنطقة لا يمكن إنهاؤه إلا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بحسن نية. |
Esa trágica situación fue causada por el terrorismo israelí. Gentes indefensas, ante la opresión militar de bandas armadas, abandonaron sus hogares y propiedades, y un pueblo entero se vio desarraigado de su propia patria. | UN | هذه القضية المأساوية خلقها أصلا اﻹرهاب اﻹسرائيلي، حيث فر اﻵمنون العزل من بيوتهم ومن ممتلكاتهم في مواجهة القمع العسكري للعصابات المسلحة التي تسببت في اقتلاع شعب بأكمله من أرضه وبيوته. |
Ello habría permitido que la contribución del estudio a la resolución de la trágica situación de muchos niños del mundo hubiera sido más útil. | UN | وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم. |
Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. | UN | فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين. |
La trágica situación de los millones de desplazados internos es un luctuoso recordatorio de la considerable labor que queda por hacer. | UN | إن المحنة المأساوية لملايين المشردين داخلياً تشير بواقعية الى ما يتعين القيام به من عمل كبير. |
En vista de la trágica situación que hemos descrito anteriormente, mi Gobierno ya no está en condiciones de hacer frente por sí solo a este desafío. | UN | ونظرا للحالة المأساوية التي وصفناها سابقا، لم تعد حكومتــي في وضع يمكنهـــا مـــن أن تواجه هذا التحدي بمفردها. |