"trágica situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة المأساوية
        
    • الوضع المأساوي
        
    • الحالة المفجعة
        
    • المصير المأساوي
        
    • وضعا مأساويا
        
    • الوضع المأسوي
        
    • المأساوية السائدة
        
    • القضية المأساوية
        
    • الحالة المأسوية
        
    • المحنة الفاجعة
        
    • المحنة المأساوية
        
    • للحالة المأساوية
        
    El sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta no ha logrado resolver esta trágica situación. UN فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية.
    Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    La continuación de la trágica situación en Bosnia y Herzegovina es profundamente inquietante para toda la humanidad y atenta contra sus valores morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    La prosecución de la trágica situación en el Afganistán es motivo de gran preocupación para nosotros. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا.
    La trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Si bien el triunfo de las fuerzas democráticas en Sudáfrica es motivo de regocijo, la trágica situación de Angola sigue siendo fuente de mucha preocupación para nosotros. UN وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي.
    Queremos colaborar con todos para superar la trágica situación actual. UN إننا نود أن نتعــاون مع الجميع من أجـــل تجاوز هــذه الحالة المأساوية الراهنة.
    Así pues, desearía, con el beneplácito de la Asamblea General, centrar mi discurso en esta trágica situación. UN لذلك، أستسمح الجمعية العامة في اتخاذ هذه الحالة المأساوية مادة لتعليقاتي.
    Lamentablemente, no fuimos capaces de evitar esa trágica situación. UN ولﻷسف لم نتمكن من تفادي تلك الحالة المأساوية.
    Con el nuevo Gobierno de la Autoridad Palestina ahora instalado, esperamos se revierta la trágica situación actual. UN ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة.
    La trágica situación a la que se enfrentan los habitantes del territorio palestino ocupado y de Israel es extremadamente preocupante. UN 14 - وقال إن الحالة المأساوية التي تواجه سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل مسألة تثير قلقاً عميقاً.
    No obstante, se pasa por alto su trágica situación y se hace hincapié en otras regiones de una forma flagrantemente selectiva. UN ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح.
    En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. UN وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    De hecho, gracias a la decisión de la vasta mayoría de nuestro pueblo y gracias al apoyo de la comunidad internacional, nuestro pueblo es capaz de superar la trágica situación a que lo han empujado las fuerzas de ocupación, el extremismo y la agresión, así como quienes tratan de provocar la guerra y el terrorismo en nuestra región. UN فإرادة الأغلبية الساحقة من شعوبنا، وبدعم من الأسرة الدولية، قادرة على التغلب على المصير المأساوي الذي تريد أن تدفعنا إليه قوى الاحتلال والتطرف والعدوان ومشعلو الحروب والإرهاب في منطقتنا.
    Los palestinos que perdieron sus hogares y sus esperanzas se hallaron en la trágica situación de no tener otra cosa que legar a las futuras generaciones que las historias de familia y sus aspiraciones insatisfechas de paz. UN والفلسطينيون الذين فقدوا مساكنهم وآمالهم يعيشون وضعا مأساويا لا يمكنهم سوى أن ينقلوا إلى اﻷجيال الجديدة تراث اﻷسرة وتطلعاتهم إلى السلام الذي لم يتحقق بعد.
    Expresó luego la opinión de que sólo se podía poner fin a la trágica situación en la región aplicando de buena fe todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن الوضع المأسوي في المنطقة لا يمكن إنهاؤه إلا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بحسن نية.
    Esa trágica situación fue causada por el terrorismo israelí. Gentes indefensas, ante la opresión militar de bandas armadas, abandonaron sus hogares y propiedades, y un pueblo entero se vio desarraigado de su propia patria. UN هذه القضية المأساوية خلقها أصلا اﻹرهاب اﻹسرائيلي، حيث فر اﻵمنون العزل من بيوتهم ومن ممتلكاتهم في مواجهة القمع العسكري للعصابات المسلحة التي تسببت في اقتلاع شعب بأكمله من أرضه وبيوته.
    Ello habría permitido que la contribución del estudio a la resolución de la trágica situación de muchos niños del mundo hubiera sido más útil. UN وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم.
    Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. UN فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين.
    La trágica situación de los millones de desplazados internos es un luctuoso recordatorio de la considerable labor que queda por hacer. UN إن المحنة المأساوية لملايين المشردين داخلياً تشير بواقعية الى ما يتعين القيام به من عمل كبير.
    En vista de la trágica situación que hemos descrito anteriormente, mi Gobierno ya no está en condiciones de hacer frente por sí solo a este desafío. UN ونظرا للحالة المأساوية التي وصفناها سابقا، لم تعد حكومتــي في وضع يمكنهـــا مـــن أن تواجه هذا التحدي بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus