Coordinan acciones con el Ministerio de Trabajo para el fortalecimiento de acciones en favor de las mujeres trabajadoras de maquila. | UN | وتنسق اللجنة مع وزارة العمل بالقيام بأعمال من أجل تعزيز الإجراءات المتخذة لصالح العاملات في مصانع التجميع. |
3 talleres sobre derechos laborales de trabajadoras de casa particular en tres Departamentos del país | UN | 3 حلقات عمل بشأن حقوق العاملات في المنازل في ثلاث مقاطعات في البلد |
Protección de las mujeres trabajadoras de maquilas | UN | حماية العاملات في صناعة المنسوجات التصديرية |
trabajadoras de la planificación y contabilidad | UN | عاملات في مجال التخطيط والحسابات |
232. Además del citado Plan, las familias pueden beneficiarse, según sus circunstancias, de Familia Plus, un sistema global que incorpora tres créditos tributarios destinados a complementar los ingresos de las familias trabajadoras de bajos y medianos ingresos. | UN | 232- وعلاوة على دعم الأسرة، تستحق الأسر، رهنا بظروفها، أن تستفيد من نظام دعم إضافي للأسر، وهو نظام شامل يدمج ثلاثة ائتمانات ضريبية تستهدف دعم دخل الأسر العاملة ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Las trabajadoras de la industria del sexo son difamadas debido, sobre todo, a su condición de delincuentes. | UN | والعاملات في مجال الجنس موصومات أساساً بسبب وضعهن الجنائي. |
Conviene señalar que esa política debería hacer extensiva su protección a todas las trabajadoras de la administración pública, el sector privado y las ONG. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يمتد نطاق مثل هذه السياسة ليشمل جميع العاملات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
A la Oficina de la Consejera Especial para los Asuntos de las trabajadoras de la sede de la OIT se ha añadido otro puesto del cuadro orgánico. | UN | وأضيفت وظيفة أخرى من الفئة الفنية بمكتب المستشار الخاص لمنظمة العمل الدولية المعني بمسائل العاملات في مقر المنظمة. |
No obstante, a pesar de estos obstáculos, ha habido considerable actividad de sindicación entre las trabajadoras de las ZFI. | UN | ولكن برغم هذه العقبات، يُسجل قدر كبير من النشاط النقابي الذي تضطلع به العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
No obstante, la gran mayoría de trabajadoras de las zonas rurales de los países en desarrollo trabajan por cuenta propia. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من النساء العاملات في المناطق الريفية بالبلدان النامية يعملن لحسابهن. |
Las trabajadoras de las zonas rurales son víctimas de la pobreza, al igual que las de las zonas urbanas. | UN | وتعاني العاملات في المناطق الريفية من الفقر، كما تعاني منه أولئك العاملات في المناطق الحضرية. |
En Filipinas, se prestó apoyo a un proyecto de educación y fomento de los derechos para las trabajadoras de la industria del sexo. | UN | وفي الفلبين، قُدم الدعم لمشروع للتمكين والتثقيف أقيم لصالح العاملات في صناعة الجنس. |
Se llevaron a cabo también estudios en Colombia, el Ecuador y Venezuela sobre la situación de las trabajadoras de hogares de bajos ingresos. | UN | كما أجريت دراسات في كولومبيا وإكوادور وفنزويلا عن حالة العاملات في الأسر المنخفضة الدخل. |
trabajadoras de la metalurgia, la fundición y la producción de coque | UN | عاملات في مشاريع ومنظمات إدارة المساكن البلدية وإدارة خدمات المستهلكين |
trabajadoras de la industria de las confecciones | UN | كاتبات آلة ناسخة عاملات في صناعة المنسوجات |
186. Las entidades sin fines de lucro y las instituciones religiosas fueron las primeras del país que ofrecieron servicios de cuidado de los niños a madres trabajadoras de bajos ingresos en los horarios en que los niños no asisten a la escuela. | UN | 186 - كانت المنظمات الخيرية والمرافق الدينية أول من قدم الرعاية بعد المدرسة لأطفال الأم العاملة ذات الدخل المنخفض، في البلد. |
a) El crédito fiscal mínimo para familias, que es un suplemento destinado a garantizar a las familias trabajadoras de bajos ingresos un ingreso familiar mínimo. | UN | (أ) الائتمان الضريبي الأدنى للأسرة، الذي يُعمل به كمصدر تكميلي لضمان حد أدنى من الدخل الأسري للأسر العاملة ذات الدخل المنخفض؛ |
Como parte de las actividades destinadas a intensificar la participación de la mujer en el sector industrial, promotoras de las empresas artesanales y trabajadoras de industrias en pequeña escala se integraron a los KUB. | UN | والفئات المستهدفة من أنشطة تعزيز دور المرأة هي المرأة في القطاع الصناعي والداعيات في الصناعات المنزلية والعاملات في الصناعات الصغيرة المشتركات في مجموعات المشاريع المشتركة. |
Sin embargo, persisten algunos factores que siguen obstaculizando la dedicación de las mujeres a la actividad profesional o que hacen de ellas trabajadoras de segunda clase, que siempre se encuentran en una situación de desventaja en el mercado laboral. | UN | ومع ذلك، فإن بعض العوامل لا تزال تعوق تكريس المرأة نفسها لنشاط مهني أو تجعلها عاملة من الدرجة الثانية، تواجه عوائق دائماً في سوق العمل. |
Tenemos dos trabajadoras de la calle desaparecidas. | Open Subtitles | لدينا اثنتان من عابرى الشارع اختفوا |
trabajadoras de servicios comunitarios y personales | UN | أخصائيات اجتماعيات وعاملات للخدمات الشخصية |
Estas trabajadoras de la industria del sexo, registradas y con licencia para ejercer allí su profesión, deben reunir determinadas condiciones, una de las cuales es someterse a controles médicos regulares. | UN | والمشتغلات بالجنس المسجلات والمرخصات للعمل هناك يجب أن تتوافر فيهن شروط معينة، مثل تقديم أنفسهن للفحوص الطبية بصفة منتظمة. |
En la práctica, algunas trabajadoras de la salud solicitan la autorización del marido antes de suministrar el anticonceptivo a la mujer. | UN | ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل. |
En la medida en que las mujeres se ven afectadas, como trabajadoras de la salud y como usuarias, la participación de los comités de mujeres tiene una importancia especial. | UN | وتشارك اللجان النسائية بصفة خاصة في هذه الأنشطة، لأن الهجرة تؤثر في النساء كعاملات في القطاع الصحي وكمستخدمات له على السواء. |