Se trata de un elemento determinante en la decisión de las mujeres de recurrir a un trabajo remunerado. | UN | ويعتبر هذا اﻷمر عنصرا حاسما في قرار المرأة اللجوء الى العمل المأجور. |
Muchas mujeres trabajan a jornada parcial para poder combinar el trabajo remunerado con sus responsabilidades familiares. | UN | يعمل العديد من النساء بدوام جزئي ليتمكن من الجمع بين العمل المأجور والمسؤوليات اﻷسرية. |
En Noruega es muy elevado el número de mujeres que realizan un trabajo remunerado. | UN | ولدينا في النرويج نسبة مشاركة عالية جدا من النساء في العمل بأجر. |
El tiempo y las posibilidades de que disponen para incorporarse al mercado de trabajo remunerado son muy limitados. | UN | فالمرأة لا تملك من الفرص والوقت ما يسمح لها بأن تشارك في أسواق العمل بأجر. |
Esta reducción les ha brindado a su vez la oportunidad de conseguir más trabajo remunerado. | UN | وهذا الانخفاض في الأعمال المنـزلية يوفر، بدوره، الفرصة لمزيد من العمل المدفوع الأجر. |
Las mujeres realizan las dos terceras partes de todos los trabajos no remunerados, mientras que los hombres realizan las dos terceras partes de todo el trabajo remunerado. | UN | وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر. |
El derecho al trabajo remunerado debe seguir siendo un derecho de todos los seres humanos, incluidas las mujeres. | UN | ويجب أن يظل الحق في الحصول على عمل بأجر نافذا في القرارات الاقتصادية الهامة. |
No obstante, aumenta constantemente el número de mujeres que buscan trabajo remunerado fuera de su casa. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتزايد باستمرار إعداد النساء الساعيات للحصول على عمل مدفوع الأجر خارج المنـزل. |
Pidió que los gobiernos aclararan la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado y su importancia para el análisis de género. | UN | وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس. |
Estado del proyecto sobre las cuestiones de género en la medición del trabajo remunerado y no remunerado | UN | التقدم المحرز في مشروع يعنى بالقضايا الجنسانية في قياس العمل المأجور وغير المأجور |
Proyecto de esbozo de la guía para la preparación de estadísticas del empleo del tiempo para la medición del trabajo remunerado y no remunerado | UN | دليل وضع إحصاءات استخدام الوقت لأغراض قياس العمل المأجور وغير المأجور تمهيد |
Se prevé que el aumento del trabajo remunerado entre los pobres mejorará el nivel de vida en Fiji. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن مستوى المعيشة في فيجي بفعل زيادة فرص العمل بأجر الممنوحة للفقراء. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
Para las familias que pertenecen a los deciles de ingresos primero y segundo, los ingresos procedentes de un trabajo remunerado son inferiores al 50%; las pensiones, los subsidios y las prestaciones completan el resto. | UN | وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل. |
En promedio, sobre una población de 12 años de edad y más, los varones dedican 29 horas por semana al trabajo remunerado, frente a 16 horas por semana las mujeres. | UN | وبأخذ المتوسط الشامل لجميع البالغين من العمل 12 عاما فأكثر، يقضي الذكور 29 ساعة في الأسبوع في العمل المدفوع الأجر مقابل 16 ساعة في الأسبوع للإناث. |
El paquete de medidas para dar impulso a los puestos de trabajo establecido por las autoridades públicas tiene también por objeto ayudar a los desempleados a obtener un trabajo remunerado. | UN | وتهدف الحكومة من خلال حزمة الدفع نحو العمل إلى مساعدة الأفراد غير المستخدَمين للانخراط في سلك العمل المدفوع الأجر. |
Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين. |
Es la prestación en dinero que se otorga cuando el asegurado queda privado de trabajo remunerado a partir de los 60 años de edad. | UN | يدفع هذا الاستحقاق النقدي إذا بلغ الشخص المؤمَّن عليه 60 سنة أو أكثر ولم يكن لديه عمل مدفوع الأجر. |
Se considera como trabajo infantil todo trabajo remunerado realizado por niños y todo trabajo no remunerado pero realizado en forma reiterada o regular. | UN | وتشمل تسمية عمل اﻷطفال، أي عمل مأجور يؤديه اﻷطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه اﻷطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
Todo lo que necesita para enderezarle es un trabajo remunerado. | Open Subtitles | كل ما يحتاج لتصحيحه هو العمل مدفوع الأجر |
Las mujeres interrumpen el trabajo remunerado con mayor frecuencia y durante períodos más amplios que los hombres. | UN | ذلك أن النساء يتوقفن عن العمل المربح مرات أكثر ولفترات أطول مقارنة مع الرجال. |
En el marco del proyecto sobre trabajo remunerado y no remunerado, la División ha prestado asistencia técnica a los países en la preparación de encuestas sobre el empleo del tiempo y en la medición del sector informal. | UN | وفي إطار المشروع المتعلق بالعمل المأجور وغير المأجور، تقدم الشعبة المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تصميم الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت وفي قياس القطاع غير الرسمي. |
Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
Este modelo no había conseguido reconocer las múltiples formas de trabajo remunerado y no remunerado que las mujeres llevaban a cabo. | UN | وأشارت إلى أن هذا النموذج قد عجز عن إدراك الأشكال العديدة للعمل المأجور وللعمل غير المأجور التي تؤديها المرأة. |
Ahora, en cambio, se pone el acento en el logro de una división equilibrada del trabajo remunerado, la atención no remunerada, el ingreso y el poder. | UN | وبدلاً من ذلك، تعطى اﻷولوية اﻵن لتحقيق تقسيم متوازن للعمل بأجر والرعاية بدون أجر والدخل والسلطة. |
En el año 2000 se inició en el Hospital Monte Carmelo un programa piloto de rehabilitación para internados, de trabajo remunerado. | UN | ففي عام 2000، أدخل في مستشفى جبل الكرمل برنامج رائد لتأهيل نزلائه، يقوم على " العمل مقابل أجر " . |
En Colombia, se han establecido guarderías para que las familias pobres puedan realizar un trabajo remunerado. | UN | وفي كولومبيا، أُنشئت دور حضانة مجتمعية لتمكين الأسر الفقيرة من ممارسة أعمال مدفوعة الأجر. |
En términos generales, los hombres dedican mayor tiempo al trabajo remunerado y al descanso en horas de vigilia que las mujeres, mientras éstas dedican más tiempo al trabajo doméstico y menos horas al descanso o la recreación. | UN | وبشكل عام، يكرس الرجال مزيداً من الوقت للعمل المدفوع الأجر وللراحة أكثر من النساء، اللائي يكرسن قدراً أكبر من الوقت للعمل المنزلي وساعات أقل للراحة أو الترفيه. |