ويكيبيديا

    "trabas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عوائق
        
    • عائق
        
    • عراقيل
        
    • إعاقة
        
    • قيود
        
    • معوقات
        
    • عقبات
        
    • العقبات
        
    • العوائق
        
    • عرقلة
        
    • الحواجز
        
    • المقيد
        
    • المعاق
        
    • العراقيل
        
    • مقيدة
        
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Asimismo, se les impidió el acceso libre y sin trabas a su abogado y sus familias, y hasta la fecha no se ha dictado ninguna sentencia. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق. ولم يصدر في حقهم أي حكم حتى الآن.
    A ese respecto, la radio brinda a la UNPROFOR una oportunidad excepcional para llegar sin trabas a vastos sectores de la población. UN وفي هذا الصدد، يقدم البث اﻹذاعي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصة فريدة في الوصول إلى جماهير المستمعين دون عائق يعيقها.
    Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس.
    No se deben poner trabas a la difusión de opiniones, aun cuando en ellas se expresen críticas a las autoridades. UN وينبغي ألا يتعرض نشر اﻵراء ﻷي إعاقة حتى لو كانت هذه اﻵراء تنتقد السلطات.
    De hecho, a pesar de los considerables progresos logrados, diversas trabas han obstaculizado la rápida repatriación de los solicitantes. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، عرقلت فعلا قيود مختلفة عودة ملتمسي اللجوء السريعة الى الوطن.
    Las mujeres de las Bahamas no se enfrentan a trabas culturales para educarse. UN ليست هناك عوائق ثقافية تعترض سبيل تعليم المرأة في جزر البهاما.
    El Consejo exige además que todas las partes garanticen el acceso humanitario seguro y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN ويطالب كذلك المجلس بأن يكفل جميع الأطراف وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق وبشكل آمن إلى السكان المحتاجين؛
    Esperamos que la aplicación del acuerdo OLP-Israel pueda proseguir sin trabas y como se previó. UN ونحن نأمل أن يمضي تنفيذ الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قدما في طريقه دون عوائق وكما هو مخطط له.
    Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. UN وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق.
    Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. UN وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق.
    En este contexto, hacemos hincapié una vez más en la necesidad de que las provisiones humanitarias puedan entregarse libremente y sin trabas, así como de que se abra de nuevo el aeropuerto de Tuzla. UN وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا.
    Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. UN وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق.
    Las autoridades deben garantizar que las organizaciones de socorro humanitario puedan llevar a cabo su labor sin trabas. UN وينبغي أن تكفل السلطات لمنظمات اﻹغاثة اﻹنسانية أن تؤدي عملها بدون عائق.
    Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. UN ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها.
    Espero que contribuyamos a que el copioso programa de la Conferencia se desenvuelva sin trabas y de forma productiva. UN وأنا أتمنى، باسمنا جميعا، أن تتقدم أعمال المؤتمر، دون عراقيل وبصورة منتجة عبر بنود جدول اﻷعمال، وهو ثقيل إلى حد ما.
    Los partidos políticos, los sindicatos, las asociaciones de defensa de los derechos humanos y la prensa cumplen su misión sin trabas y con toda independencia. UN وتقوم اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنها النقابات العمالية، ورابطات الدفاع عن حقوق اﻹنسان، والصحافة وجماعات أخرى كثيرة بمهامها دون إعاقة وباستقلال تام.
    No se imponen a este culto ningún tipo de trabas religiosas, políticas o civiles. UN وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة.
    La seguridad de las instalaciones nucleares puede asegurarse y mejorarse mediante el suministro continuo y sin trabas de información relacionada con la seguridad, así como del equipo pertinente. UN وعن طريق التوفير المستمر بلا معوقات للمعلومات والمعدات ذات الصلة باﻷمان، يمكن تأكيد وتعزيز أمان المنشآت النووية.
    Resulta irónico que en un momento en que el derrumbe del comunismo ha confirmado la validez del sistema de mercado libre, los principales países industrializados impongan trabas comerciales. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    Asimismo, se han señalado trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinadas comunidades religiosas en Indonesia y en Rumania. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    Esas trabas son tan perjudiciales para el objeto y el espíritu del régimen de protección de los refugiados como los sistemas subdesarrollados. UN كما تسيء تلك العوائق إلى الغرض من نظام حماية اللاجئين وإلى روحه، بقدر ما تسيء إليهما النظم غير المتطورة.
    Se ha señalado que la misión convocada por el Secretario General no pudo visitar el terreno debido a las trabas interpuestas por las autoridades israelíes. UN وعلينا أن نشير إلى أن البعثة التي شكلها الأمين العام لم تتمكن من الذهاب إلى هناك، بسبب عرقلة السلطات الإسرائيلية لها.
    Según el Banco Mundial, el 70% de la carga que soportan las manufacturas de exportación de los países en desarrollo corresponde a las trabas comerciales de otros países en desarrollo. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي، ينجم 70 في المائة من العبء الذي يقع على الصادرات المُصنَّعة للبلدان النامية عن الحواجز التجارية التي تفرضها بلدان نامية أخرى.
    Ya hemos identificado las actividades humanas que, al extenderse sin trabas, afectan al equilibrio ecológico. UN لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي.
    Es necesario que se garantice el acceso sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a la población civil palestina en todo momento. UN وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات.
    Se afirmaba que ese monopolio ha contribuido a la imposición por el Gobierno de trabas al funcionamiento de la prensa independiente. UN ويدعى أن هذا الاحتكار قد يسر للحكومة وضع العراقيل أمام عمل أي صحافة حرة.
    Las leyes que autoricen la aplicación de restricciones deben utilizar criterios precisos y no conferir una discrecionalidad sin trabas a los encargados de su aplicación. UN وينبغي للقوانين التي تجيز تطبيق القيود أن تستخدم معايير دقيقة، ولا يجوز لها أن تمنح المسؤولين عن تنفيذها حرية غير مقيدة للتصرف حسب تقديراتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد