:: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; | UN | :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. | UN | وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين. |
Las mercancías que se vendan deberán estar destinadas exclusivamente al uso del personal de la OTAN y no podrán transferirse a otros. | UN | ويقتصر استعمال السلع المباعة على أفراد المنظمة ولا يجوز نقلها إلى أطراف أخرى. |
Sin embargo, las prestaciones son estrictamente pagaderas al marido y no pueden transferirse a las esposas. | UN | على أن البدلات ما تزال مدفوعة للزوج وحده، ولا يمكن تحويلها إلى الزوجة. |
La tierra no puede venderse ni transferirse a personas que no sean de Nauru, y todos los arrendamientos deben ser aprobados por el Presidente. | UN | ولا يمكن أن تباع الأراضي أو تُنقل إلى أشخاص من غير مواطني ناورو، ويجب أن يوافق الرئيس على جميع عقود إيجار الأراضي. |
Los migrantes que regresaban encontraban escasas oportunidades de inversión y su capacitación recién adquirida no podía transferirse con facilidad al país de origen. | UN | ولم يجد المهاجرون العائدون سوى فرص ضئيلة للاستثمار. كما أن قدراتهم المكتسبة حديثا لم يتيسر نقلها بسهولة لبلد المنشأ. |
Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مخصوما منها: الاعتمادات المخصصة للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Así pues, el nivel de los recursos que deben transferirse a la Cuenta se ha de basar en los resultados de la ejecución del presupuesto. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية. |
Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مخصوما منه: المخصصات المالية للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
113. [Las RCE sólo podrán utilizarse a los efectos del cumplimiento y no podrán [reservarse para períodos futuros], comerciarse ni transferirse a otra parte.] | UN | 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.] |
Sin embargo, estas estrategias no pueden transferirse sencillamente a los países en desarrollo. | UN | بيد أن هذه الاستراتيجيات لا يمكن نقلها إلى البلدان النامية. |
Como parte del proceso de reestructuración, también podrá transferirse a otro lugar un funcionario del cuadro orgánico. | UN | وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر. |
Son competencia del municipio las cuestiones locales, que pueden administrarse independientemente, y también el desempeño de determinadas funciones del Gobierno central que pueden transferirse al municipio. | UN | وتندرج في إطار الولاية القضائية للبلدية المسائل المحلية التي يمكن إدارتها بشكل مستقل، وتنفيذ مسؤوليات معينة للحكومة المركزية يمكن نقلها إلى البلديات. |
Esta autoridad última no puede delegarse ni transferirse. | UN | ولا يمكن تفويض هذه الصلاحية الأخيرة أو نقلها. |
La National Projects dice que estas cifras representan saldos en cuentas bancarias en el Iraq que no pudieron transferirse a la India. | UN | تدعي الشركة الوطنية أن هذا المبلغ يمثل أرصدة نقدية في حسابات مصرفية في العراق لم يكن من الممكن تحويلها إلى الهند. |
:: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; | UN | - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات |
Según esa ley tales recursos no podrán asignarse o transferirse a otros destinos. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يمكن توجيه هذه الموارد أو تحويلها إلى مقاصد أخرى. |
Si se decide que uno de varios Estados posibles debe incoar el proceso, puede transferirse efectivamente la jurisdicción de otros. | UN | فإذا ما تقرر أن تتولى الملاحقة القضائية دولة من الدول العدة التي يمكنها القيام بذلك، يمكن أن تُنقل إليها الولاية القضائية للدول الأخرى بصورة فعلية. |
Está claro que la Conferencia de Desarme trabaja sobre la base del consenso. Pero el consenso debe establecerse aquí, en esta sala en sesión plenaria, no puede transferirse a otro lugar. | UN | صحيح أن موتمر نزع السلاح يعمل على أساس توافق اﻵراء، ولكن يتعين التوصل إلى توافق اﻵراء هنا في هذه القاعة وفي الجلسة العامة، ولا يجوز نقله إلى الخارج. |
Se informó a la Comisión de las conversaciones en curso encaminadas a determinar qué bienes podrían transferirse al nuevo gobierno. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالمناقشات الحالية الرامية إلى تحديد ماهية الأرصدة التي سيمكن إحالتها إلى الحكومة الجديدة. |
Créditos para los puestos que han de transferirse del presupuesto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | المخصصات المالية للوظائف التي ستنقل من ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; | UN | ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛ |
No es posible en la fase actual determinar la cantidad real que tendría que transferirse. | UN | وفي هذه المرحلة لا يمكن تحديد المبلغ الفعلي الذي سيتعين تحويله. |
También pueden tenerse en cuenta la evaluación de los posibles efectos de una transferencia en el medio ambiente, así como la base imponible o la economía local de la zona desde donde habrá de transferirse la distribución de los derechos sobre recursos hídricos. | UN | ٥٦ - وقد تشمل الاعتبارات اﻹضافية تقييم اﻵثار التي قد يرتبها النقل في البيئة أو الوعاء الضريبي أو الاقتصاد المحلي في منطقة منشأ توزيع المياه التي ستُنقل. |
Los saldos resultantes de la inflación y la fluctuación monetaria no podrán transferirse a la Cuenta. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب. |
Sin embargo, la segunda fase no podrá comenzar hasta que se disponga de los recursos necesarios, que también deberán transferirse a principios de 2010 a los fines de las obligaciones. | UN | بيد أن المرحلة الثانية لا يمكن أن تبدأ قبل أن تتاح الموارد اللازمة، التي سيلزم أيضا ترحيلها إلى أوائل عام 2010 لأغراض الالتزام. |
De conformidad con las políticas y los reglamentos financieros del PNUD, debería transferirse a esas instituciones el máximo de competencias como parte del aumento de la capacidad y el fortalecimiento institucional en general. | UN | واتساقا مع السياسات والنظم العامة المتعلقة بالإدارة المالية في البرنامج الإنمائي، ينبغي أن تنقل إليها المسؤوليات القصوى كعنصر من عناصر تنمية القدرات والتعزيز المؤسسي عموما. |
Todas las funciones metabólicas y los movimientos musculares se están transmitiendo y están listos para transferirse a la computadora. | Open Subtitles | جميع وظائف الأيض والحركات العضلية مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر |