"transferirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقلها
        
    • تحويلها
        
    • تُنقل
        
    • نقله
        
    • إحالتها
        
    • ستنقل
        
    • إعادة إدراجها
        
    • تحويله
        
    • ستُنقل
        
    • متاحة لنقلها
        
    • ترحيلها
        
    • تنقل إليها
        
    • للتحميل
        
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. UN وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين.
    Las mercancías que se vendan deberán estar destinadas exclusivamente al uso del personal de la OTAN y no podrán transferirse a otros. UN ويقتصر استعمال السلع المباعة على أفراد المنظمة ولا يجوز نقلها إلى أطراف أخرى.
    Sin embargo, las prestaciones son estrictamente pagaderas al marido y no pueden transferirse a las esposas. UN على أن البدلات ما تزال مدفوعة للزوج وحده، ولا يمكن تحويلها إلى الزوجة.
    La tierra no puede venderse ni transferirse a personas que no sean de Nauru, y todos los arrendamientos deben ser aprobados por el Presidente. UN ولا يمكن أن تباع الأراضي أو تُنقل إلى أشخاص من غير مواطني ناورو، ويجب أن يوافق الرئيس على جميع عقود إيجار الأراضي.
    Los migrantes que regresaban encontraban escasas oportunidades de inversión y su capacitación recién adquirida no podía transferirse con facilidad al país de origen. UN ولم يجد المهاجرون العائدون سوى فرص ضئيلة للاستثمار. كما أن قدراتهم المكتسبة حديثا لم يتيسر نقلها بسهولة لبلد المنشأ.
    Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN مخصوما منها: الاعتمادات المخصصة للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Así pues, el nivel de los recursos que deben transferirse a la Cuenta se ha de basar en los resultados de la ejecución del presupuesto. UN وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية.
    Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN مخصوما منه: المخصصات المالية للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    113. [Las RCE sólo podrán utilizarse a los efectos del cumplimiento y no podrán [reservarse para períodos futuros], comerciarse ni transferirse a otra parte.] UN 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.]
    Sin embargo, estas estrategias no pueden transferirse sencillamente a los países en desarrollo. UN بيد أن هذه الاستراتيجيات لا يمكن نقلها إلى البلدان النامية.
    Como parte del proceso de reestructuración, también podrá transferirse a otro lugar un funcionario del cuadro orgánico. UN وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر.
    Son competencia del municipio las cuestiones locales, que pueden administrarse independientemente, y también el desempeño de determinadas funciones del Gobierno central que pueden transferirse al municipio. UN وتندرج في إطار الولاية القضائية للبلدية المسائل المحلية التي يمكن إدارتها بشكل مستقل، وتنفيذ مسؤوليات معينة للحكومة المركزية يمكن نقلها إلى البلديات.
    Esta autoridad última no puede delegarse ni transferirse. UN ولا يمكن تفويض هذه الصلاحية الأخيرة أو نقلها.
    La National Projects dice que estas cifras representan saldos en cuentas bancarias en el Iraq que no pudieron transferirse a la India. UN تدعي الشركة الوطنية أن هذا المبلغ يمثل أرصدة نقدية في حسابات مصرفية في العراق لم يكن من الممكن تحويلها إلى الهند.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    Según esa ley tales recursos no podrán asignarse o transferirse a otros destinos. UN وبموجب هذا القانون، لا يمكن توجيه هذه الموارد أو تحويلها إلى مقاصد أخرى.
    Si se decide que uno de varios Estados posibles debe incoar el proceso, puede transferirse efectivamente la jurisdicción de otros. UN فإذا ما تقرر أن تتولى الملاحقة القضائية دولة من الدول العدة التي يمكنها القيام بذلك، يمكن أن تُنقل إليها الولاية القضائية للدول الأخرى بصورة فعلية.
    Está claro que la Conferencia de Desarme trabaja sobre la base del consenso. Pero el consenso debe establecerse aquí, en esta sala en sesión plenaria, no puede transferirse a otro lugar. UN صحيح أن موتمر نزع السلاح يعمل على أساس توافق اﻵراء، ولكن يتعين التوصل إلى توافق اﻵراء هنا في هذه القاعة وفي الجلسة العامة، ولا يجوز نقله إلى الخارج.
    Se informó a la Comisión de las conversaciones en curso encaminadas a determinar qué bienes podrían transferirse al nuevo gobierno. UN وجرى إبلاغ اللجنة بالمناقشات الحالية الرامية إلى تحديد ماهية الأرصدة التي سيمكن إحالتها إلى الحكومة الجديدة.
    Créditos para los puestos que han de transferirse del presupuesto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN المخصصات المالية للوظائف التي ستنقل من ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; UN ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛
    No es posible en la fase actual determinar la cantidad real que tendría que transferirse. UN وفي هذه المرحلة لا يمكن تحديد المبلغ الفعلي الذي سيتعين تحويله.
    También pueden tenerse en cuenta la evaluación de los posibles efectos de una transferencia en el medio ambiente, así como la base imponible o la economía local de la zona desde donde habrá de transferirse la distribución de los derechos sobre recursos hídricos. UN ٥٦ - وقد تشمل الاعتبارات اﻹضافية تقييم اﻵثار التي قد يرتبها النقل في البيئة أو الوعاء الضريبي أو الاقتصاد المحلي في منطقة منشأ توزيع المياه التي ستُنقل.
    Los saldos resultantes de la inflación y la fluctuación monetaria no podrán transferirse a la Cuenta. UN وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب.
    Sin embargo, la segunda fase no podrá comenzar hasta que se disponga de los recursos necesarios, que también deberán transferirse a principios de 2010 a los fines de las obligaciones. UN بيد أن المرحلة الثانية لا يمكن أن تبدأ قبل أن تتاح الموارد اللازمة، التي سيلزم أيضا ترحيلها إلى أوائل عام 2010 لأغراض الالتزام.
    De conformidad con las políticas y los reglamentos financieros del PNUD, debería transferirse a esas instituciones el máximo de competencias como parte del aumento de la capacidad y el fortalecimiento institucional en general. UN واتساقا مع السياسات والنظم العامة المتعلقة بالإدارة المالية في البرنامج الإنمائي، ينبغي أن تنقل إليها المسؤوليات القصوى كعنصر من عناصر تنمية القدرات والتعزيز المؤسسي عموما.
    Todas las funciones metabólicas y los movimientos musculares se están transmitiendo y están listos para transferirse a la computadora. Open Subtitles جميع وظائف الأيض والحركات العضلية مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more