"transferirse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقلها إلى
        
    • تحويلها إلى
        
    • تنقل إلى
        
    • إعادة إدراجها
        
    • تنتقل إلى
        
    • ستنقل إلى
        
    • متاحة لنقلها إلى
        
    • المواد المصدرة إلى
        
    • ستنقل الى
        
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Las mercancías que se vendan deberán estar destinadas exclusivamente al uso del personal de la OTAN y no podrán transferirse a otros. UN ويقتصر استعمال السلع المباعة على أفراد المنظمة ولا يجوز نقلها إلى أطراف أخرى.
    Así pues, el nivel de los recursos que deben transferirse a la Cuenta se ha de basar en los resultados de la ejecución del presupuesto. UN وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية.
    Sin embargo, las prestaciones son estrictamente pagaderas al marido y no pueden transferirse a las esposas. UN على أن البدلات ما تزال مدفوعة للزوج وحده، ولا يمكن تحويلها إلى الزوجة.
    La National Projects dice que estas cifras representan saldos en cuentas bancarias en el Iraq que no pudieron transferirse a la India. UN تدعي الشركة الوطنية أن هذا المبلغ يمثل أرصدة نقدية في حسابات مصرفية في العراق لم يكن من الممكن تحويلها إلى الهند.
    La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; UN ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛
    113. [Las RCE sólo podrán utilizarse a los efectos del cumplimiento y no podrán [reservarse para períodos futuros], comerciarse ni transferirse a otra parte.] UN 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.]
    Como parte del proceso de reestructuración, también podrá transferirse a otro lugar un funcionario del cuadro orgánico. UN وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر.
    Los derechos relacionados con el fondo de jubilaciones y pensiones por invalidez son derechos materiales inalienables y no pueden transferirse a terceros, ni son heredables. UN والحقوق المتعلقة بصندوق المعاش التقاعدي أو العجز هي حقوق مادية ثابتة ولا يمكن نقلها إلى أطراف أخرى، ولا يمكن وراثتها.
    En consecuencia, el Secretario General no pudo determinar la existencia de economías que pudieran transferirse a la Cuenta para el Desarrollo. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن الأمين العام من تحديد وفورات يمكن نقلها إلى حساب التنمية.
    Funciones de apoyo que podrían transferirse a los centros de servicios UN مهام الدعم التي يُنظر في احتمال نقلها إلى مراكز الخدمات
    b) Los principios sobre el tipo de información que podría transferirse a los diversos interesados directos y la manera de llevar a cabo dicha transferencia; UN المبادئ المتعلقة بالمعلومات التي يمكن نقلها إلى أصحاب مصلحة مختلفين والكيفية التي يمكن أن تنقل بها؛
    La I+D aporta también nuevos conocimientos y tecnologías que pueden transferirse a las empresas como base de la actividad innovadora. UN وتتيح تلك الأنشطة أيضاً معارف وتكنولوجيات جديدة يمكن نقلها إلى الشركات كقاعدة للعمل الابتكاري.
    Así que, básicamente, no podía escalarse o transferirse a otros lugares. TED إذاً بشكل أساسي، لم يكن بالوسع تعييرها أو نقلها إلى أماكن أخرى.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    Según esa ley tales recursos no podrán asignarse o transferirse a otros destinos. UN وبموجب هذا القانون، لا يمكن توجيه هذه الموارد أو تحويلها إلى مقاصد أخرى.
    Una organización debe examinar cómo y en qué medida los riesgos que afectan a sus bienes deben absorberse, autoasegurarse, transferirse a los contratistas o asegurarse con compañías de seguros. UN ولا بد للمنظمة من أن تتحكم بفعالية في كيفية ومدى استيعاب ما تتعرض له أصولها من مخاطر، أو التأمين عليها ذاتيا، أو تحويلها إلى متعاقدين، أو ضمانها بواسطة شركات التأمين.
    La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; UN ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛
    Son materiales e inseparables de la persona, es decir, no pueden transferirse a otras personas ni heredarse. UN والحق في تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز هو من الحقوق الشخصية والمادية المترابطة؛ ولا يمكن أن تنتقل إلى أشخاص آخرين أو أن تؤول لهم بالميراث.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva no está de acuerdo en que las economías resultantes de las mejoras de la productividad en el próximo bienio hayan de transferirse a la Cuenta. UN غير أن اللجنة الاستشارية لم تؤيد ما ذكر من أن الوفورات المتوقعة من زيادة اﻹنتاجية خلال فترة السنتين المقبلة ستنقل إلى الحساب.
    Los saldos resultantes de la inflación y la fluctuación monetaria no podrán transferirse a la Cuenta. UN وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب.
    En segundo lugar, la exportación debe estar sujeta a las salvaguardias del OIEA y, en tercer lugar, dicha exportación no puede volver a transferirse a un tercer país sin la autorización de China. UN وثانيا، ينبغي أن يكون خاضعا لضمانات الوكالة، وثالثا، ينبغي ألا يعاد تصدير المواد المصدرة إلى بلد ثالثة دون موافقة الصين.
    283. Según una opinión, la tecnología minera de los fondos marinos que había de transferirse a la Empresa debía abarcar también la tecnología de tratamiento. UN ٣٨٢ - وطبقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار التي ستنقل الى المؤسسة أن تشمل أيضا تكنولوجيا التجهيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more