:: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; | UN | :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Las mercancías que se vendan deberán estar destinadas exclusivamente al uso del personal de la OTAN y no podrán transferirse a otros. | UN | ويقتصر استعمال السلع المباعة على أفراد المنظمة ولا يجوز نقلها إلى أطراف أخرى. |
Así pues, el nivel de los recursos que deben transferirse a la Cuenta se ha de basar en los resultados de la ejecución del presupuesto. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية. |
Sin embargo, las prestaciones son estrictamente pagaderas al marido y no pueden transferirse a las esposas. | UN | على أن البدلات ما تزال مدفوعة للزوج وحده، ولا يمكن تحويلها إلى الزوجة. |
La National Projects dice que estas cifras representan saldos en cuentas bancarias en el Iraq que no pudieron transferirse a la India. | UN | تدعي الشركة الوطنية أن هذا المبلغ يمثل أرصدة نقدية في حسابات مصرفية في العراق لم يكن من الممكن تحويلها إلى الهند. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; | UN | ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛ |
113. [Las RCE sólo podrán utilizarse a los efectos del cumplimiento y no podrán [reservarse para períodos futuros], comerciarse ni transferirse a otra parte.] | UN | 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.] |
Como parte del proceso de reestructuración, también podrá transferirse a otro lugar un funcionario del cuadro orgánico. | UN | وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر. |
Los derechos relacionados con el fondo de jubilaciones y pensiones por invalidez son derechos materiales inalienables y no pueden transferirse a terceros, ni son heredables. | UN | والحقوق المتعلقة بصندوق المعاش التقاعدي أو العجز هي حقوق مادية ثابتة ولا يمكن نقلها إلى أطراف أخرى، ولا يمكن وراثتها. |
En consecuencia, el Secretario General no pudo determinar la existencia de economías que pudieran transferirse a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن الأمين العام من تحديد وفورات يمكن نقلها إلى حساب التنمية. |
Funciones de apoyo que podrían transferirse a los centros de servicios | UN | مهام الدعم التي يُنظر في احتمال نقلها إلى مراكز الخدمات |
b) Los principios sobre el tipo de información que podría transferirse a los diversos interesados directos y la manera de llevar a cabo dicha transferencia; | UN | المبادئ المتعلقة بالمعلومات التي يمكن نقلها إلى أصحاب مصلحة مختلفين والكيفية التي يمكن أن تنقل بها؛ |
La I+D aporta también nuevos conocimientos y tecnologías que pueden transferirse a las empresas como base de la actividad innovadora. | UN | وتتيح تلك الأنشطة أيضاً معارف وتكنولوجيات جديدة يمكن نقلها إلى الشركات كقاعدة للعمل الابتكاري. |
Así que, básicamente, no podía escalarse o transferirse a otros lugares. | TED | إذاً بشكل أساسي، لم يكن بالوسع تعييرها أو نقلها إلى أماكن أخرى. |
:: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; | UN | - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات |
Según esa ley tales recursos no podrán asignarse o transferirse a otros destinos. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يمكن توجيه هذه الموارد أو تحويلها إلى مقاصد أخرى. |
Una organización debe examinar cómo y en qué medida los riesgos que afectan a sus bienes deben absorberse, autoasegurarse, transferirse a los contratistas o asegurarse con compañías de seguros. | UN | ولا بد للمنظمة من أن تتحكم بفعالية في كيفية ومدى استيعاب ما تتعرض له أصولها من مخاطر، أو التأمين عليها ذاتيا، أو تحويلها إلى متعاقدين، أو ضمانها بواسطة شركات التأمين. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
w. Evaluación de las sustancias que quizá deban incluirse en las listas, transferirse a otra lista o suprimirse de conformidad con la Convención de 1988; | UN | ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛ |
Son materiales e inseparables de la persona, es decir, no pueden transferirse a otras personas ni heredarse. | UN | والحق في تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز هو من الحقوق الشخصية والمادية المترابطة؛ ولا يمكن أن تنتقل إلى أشخاص آخرين أو أن تؤول لهم بالميراث. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva no está de acuerdo en que las economías resultantes de las mejoras de la productividad en el próximo bienio hayan de transferirse a la Cuenta. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية لم تؤيد ما ذكر من أن الوفورات المتوقعة من زيادة اﻹنتاجية خلال فترة السنتين المقبلة ستنقل إلى الحساب. |
Los saldos resultantes de la inflación y la fluctuación monetaria no podrán transferirse a la Cuenta. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب. |
En segundo lugar, la exportación debe estar sujeta a las salvaguardias del OIEA y, en tercer lugar, dicha exportación no puede volver a transferirse a un tercer país sin la autorización de China. | UN | وثانيا، ينبغي أن يكون خاضعا لضمانات الوكالة، وثالثا، ينبغي ألا يعاد تصدير المواد المصدرة إلى بلد ثالثة دون موافقة الصين. |
283. Según una opinión, la tecnología minera de los fondos marinos que había de transferirse a la Empresa debía abarcar también la tecnología de tratamiento. | UN | ٣٨٢ - وطبقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار التي ستنقل الى المؤسسة أن تشمل أيضا تكنولوجيا التجهيز. |