ويكيبيديا

    "transmitirlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحالتها
        
    • لإحالتها
        
    • تحيلها
        
    • بإحالتها
        
    • باحالتها
        
    • يحيلها
        
    • تحيل التقارير
        
    • واحالتها
        
    • لها يقدم
        
    Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وفيما يتعلق بالرسائل اﻷخرى، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Con respecto a otras comunicaciones, los Relatores Especiales recomendaron al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وأوصى المقررون الخاصون اللجنة، فيما يتعلق برسائل أخرى، بإعلان عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Con respecto a otras comunicaciones, los Relatores Especiales recomendaron al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وأوصى المقررون الخاصون اللجنة، فيما يتعلق برسائل أخرى، بإعلان عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    El Presidente invitó a los miembros a que formularan preguntas para transmitirlas al Magistrado Jorda y al Tribunal. UN ودعا الرئيس الأعضاء إلى تقديم أسئلتهم إلى رئيس الجلسة لإحالتها إلى القاضي جوردا والمحكمة.
    Los resultados de las reuniones de expertos sobre las cuestiones técnicas que se consideren se envían a la comisión de la que dependan, la cual puede transmitirlas a la Junta cuando proceda. UN وتُـفاد اللجنة المتبوعة بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء، ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء.
    Todas las convenciones disponen que se designe una autoridad central con la responsabilidad y las facultades para acceder a las solicitudes de asistencia recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para darles curso. UN وتقضي كل الاتفاقيات بتعيين سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخوَّلة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .
    Las recomendaciones que figuran en los informes de los mecanismos de supervisión interna están dirigidas al Secretario General en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Secretaría, y él puede transmitirlas a los órganos legislativos para información de los Estados Miembros a fin de lograr la transparencia. UN وقد وجهت التوصيات الواردة في تقارير آليات المراقبة الداخلية إلى اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين باﻷمانة العامة وربما يحيلها إلى الهيئات التشريعية لاطلاع الدول اﻷعضاء بغرض تحقيق الشفافية.
    Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وأوصى المقرر الخاص اللجنة، فيما يتعلق بعدد آخر من الرسائل، بإعلان عدم مقبوليتها دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Con respecto a algunas comunicaciones, el Relator Especial había recomendado al Comité que esas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وفيما يتعلق ببعض البلاغات، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول البلاغات دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    El relator especial puede hacer recomendaciones al Comité para que declare inadmisibles determinadas comunicaciones sin transmitirlas al Estado Parte. UN ويمكـن للمقــرر الخاص أن يتقدم إلى اللجنة بتوصيات بإعلان عدم مقبولية رسائل ما دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    En primer lugar, muchas autoridades centrales realizan controles básicos de las solicitudes al objeto de verificar que estén completas antes de transmitirlas a otras autoridades para que les den cumplimiento. UN فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها.
    c) Conocer de todas las denuncias o demandas o transmitirlas a cualquier otra autoridad competente, dentro de los límites establecidos por ley; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    c) Conocer de todas las denuncias o demandas o transmitirlas a cualquier otra autoridad competente, dentro de los límites establecidos por ley; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    c) Conocer de todas las denuncias o demandas o transmitirlas a cualquier otra autoridad competente, dentro de los límites establecidos por ley; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    De conformidad con dicha disposición, los Copresidentes han cursado instrucciones al Coordinador de la Misión en el sentido de que señale a su atención cualesquiera observaciones que revistan particular interés para cualquiera de los tres países de manera que los Copresidentes puedan transmitirlas a éstos. UN وعملا بهذا الحكم، أوعز الرئيسان المشاركان الى رئيس بعثة المؤتمر الدولي بأن يلفت نظرهما الى أية نتائج ذات أهمية خاصة ﻷي من البلدان الثلاثة كي يتمكن الرئيسان المشاركان من إحالتها اليها.
    El Presidente invitó a los miembros a que formularan preguntas para transmitirlas al Magistrado Jorda y al Tribunal. UN ودعا الرئيس الأعضاء إلى تقديم أسئلتهم إلى رئيس الجلسة لإحالتها إلى القاضي جوردا والمحكمة.
    La Subcomisión había llegado a la conclusión de que necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar recomendaciones para transmitirlas a la Comisión. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة.
    Los resultados de las reuniones de expertos sobre las cuestiones técnicas que se consideren se envían a la comisión de la que dependan, la cual puede transmitirlas a la Junta cuando proceda. UN وتبلغ اللجنة الأم بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء، ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء.
    Las autoridades centrales se encargan de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y están facultadas para darles cumplimiento o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN ولدى هذه السلطات المركزية مسؤوليات وصلاحيات بشأن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإحالتها إلى الولايات القضائية الأخرى والقيام إمّا بتنفيذها أو بإحالتها إلى السلطات المختصة من أجل تنفيذها.
    con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .
    e) Para ayudar a simplificar la serie de sesiones y asignar más tiempo a las funciones básicas del Consejo en relación con cuestiones tales como la descolonización, Palestina y los derechos humanos, el Consejo podría tomar nota de algunos aspectos de dichas cuestiones y transmitirlas a la Asamblea General para que tomara las medidas pertinentes; UN (هـ) ومن أجل تخفيف مهام هذا الجزء من الاجتماعات وإتاحة قسط أكبر من الوقت لمهام المجلس الأساسية، ولمسائل مثل إنهاء الاستعمار وفلسطين وحقوق الإنسان، يمكن للمجلس أن يحيط علما ببعض جوانب هذه المسائل وأن يحيلها إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Las cuestiones técnicas examinadas a nivel de expertos se comunicarán al órgano principal competente, el cual podrá transmitirlas a la Junta si procede. UN وينبغي تقديم تقرير عن المسائل التقنية التي تناقش على مستوى الخبراء إلى الهيئة اﻷم ذات الصلة التي يمكن لها أن تحيل التقارير إلى المجلس حسب الاقتضاء.
    Una medida posible para coordinar mejor la emisión de licencias y permisos puede ser la de encomendar a un solo órgano la tarea de recibir las solicitudes de licencias y permisos, transmitirlas a los organismos competentes y controlar la emisión oportuna de todas las licencias y permisos indicados en la convocatoria del concurso en la solicitud de propuestas y de toda nueva licencia que introduzca algún reglamento posterior. UN وقد يتمثل أحد التدابير الممكنة لزيادة التنسيق في إصدار الرخص والاجازات في أن تناط بهيئة واحدة صلاحية تلقي طلبات الرخص والاجازات واحالتها الى اﻷجهزة المختصة ورصد اصدار جميع الرخص والاجازات المذكورة في طلب تقديم المقترحات وغير ذلك من الرخص التي قد يشترط تقديمها بموجب لوائح تنظيمية لاحقة.
    1. Cuando hayan transcurrido tres años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados partes podrán proponer enmiendas y transmitirlas al Secretario General de las Naciones Unidas, quien acto seguido comunicará toda enmienda propuesta a los Estados partes y a la Conferencia de los Estados Partes en la Convención para que la examinen y adopten una decisión sobre la propuesta. UN التعديل 1- بعد انقضاء ثلاث سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها يقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر فيه واتخاذ قرار بشأنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد