Los ríos no sólo erosionan la roca, también la transportan de las montañas al mar en forma de cieno. | Open Subtitles | الأنهار لا تُفتت الصخور فقط، فهي أيضاً تحمل الفتات من الجبال إلى البحر على شكل طمي. |
Los hilos sutiles de tu cuerpo que transportan el prana, los nadis logran mover más y más energía pránica a través de los chacras. | Open Subtitles | تصبح الأسلاك الخفية داخل الجسم التي تحمل برانا و الناديس. قادرة على تحريك طاقة البرانا أكثر وأكثر من خلال الشاكرات. |
En este sentido, deseo dejar sentada la preocupación de la República Argentina, ciertamente compartida con otros países de la zona, por los riesgos que implica el tránsito por el Atlántico Sur de barcos que transportan desechos radiactivos. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أسجل مدى القلق الذي تشعر به جمهورية اﻷرجنتين، وتشاركها فيه بالتأكيد البلدان اﻷخرى في المنطقة، إزاء المخاطر الناشئة عن مرور سفن تحمل نفايات مشعة في جنوب اﻷطلسي. |
En particular, es importante garantizar que quienes transportan asistencia humanitaria tengan libre acceso a las personas que la necesitan, independientemente de las fronteras nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بشكل خاص كفالة وصول الذي ينقلون المساعدات اﻹنسانية بحرية الى المحتاجين إليها، بصرف النظر عن الحدود الوطنية. |
Exhortamos también a todos los Estados a intercambiar información a nivel gubernamental sobre el transporte de material radiactivo e instamos a todos los Estados que transportan materiales radiactivos a trabajar con los Estados que pudieran verse afectados para atender sus inquietudes sobre el tema; | UN | ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص؛ |
Los genes transportan información para la producción de todas las proteínas que necesita el organismo. | UN | والجينات تحمل معلومات لصنع جميع البروتينات اللازمة للكائن الحي. |
iii) Sustancias que se transportan en nitrógeno líquido: se utilizarán recipientes primarios de plástico que puedan resistir temperaturas muy bajas. | UN | `3` المواد التي تنقل في النتروجين السائل. تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً. |
Ese déficit comercial tiende a inflar los costos de transporte porque algunos de los vagones en que se transportan las importaciones hasta la frontera regresan vacíos. | UN | ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة. |
En efecto, en la zona del desastre que he mencionado, en el lugar del accidente del Prestige, transitan alrededor de 65.000 buques mercantes al año, de los cuales unos 40.000 transportan mercancías peligrosas. | UN | وفي الحقيقة، تعبر منطقة الكارثة التي أشرت إليها نحو 000 65 سفينة شحن كل عام، تحمل نحو 000 40 سفينة منها سلعا خطرة. |
La mayoría de los aviones que transportan efectivos militares, armas y municiones dentro de la República Democrática del Congo están matriculados como aeronaves civiles. | UN | وتسجل معظم الطائرات التي تحمل قوات عسكرية وأسلحة وذخائر بوصفها طائرات مدنية. |
Sin embargo, también se transportan soldados, armas y municiones en vuelos registrados como civiles que transportan pasajeros y mercancías de carácter civil. | UN | ومع ذلك، تنقل أيضا القوات والأسلحة والذخائر على طائرات مدنية تحمل ركابا مدنيين وبضائع. |
Durante el trayecto, los vehículos que transportan las armas pasan por cinco puestos de control de policía. | UN | وفي الطريق تمر السيارات التي تحمل الأسلحة عبر خمسة من نقاط التفتيش التي تشرف عليها الشرطة. |
Es importante que la policía sepa que todos los camiones que transportan materiales peligrosos, incluidos los desechos, están obligados a llevar rótulos, señales de advertencia y documentos sobre el movimiento de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم للشرطة أن تكون على وعي بأنه يتعين على جميع الشاحنات التي تحمل موادا خطرة بما في ذلك النفايات أن تحمل بطاقات وتحذيرات ووثائق نقل النفايات الخطرة. |
Por regla general, los grandes buques que transportan a gran número de personas producen importantes cantidades de desechos. | UN | فالسفن الكبيرة التي تحمل على متنها عدد كبيرا من الناس تنتج عادة كميات كبيرة من الفضلات. |
El Consejo condena los secuestros recientes de buques en la zona, especialmente de barcos que transportan suministros humanitarios a Somalia. | UN | ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال. |
En el informe anual del OIEA de 2001 se sostiene que se ha constatado un destacado historial de seguridad por parte de quienes transportan materiales radiactivos. | UN | ويقول التقرير السنوي للوكالة الدولية لعام 2001 إن الذين ينقلون مواد مشعة لديهم سجل مثير للإعجاب في السلامة والأمن. |
Es importante señalar que la carretera nunca ha estado cerrada a los contratistas de la MINUEE que transportan artículos para la Misión. | UN | ومن المهم أن نلاحظ هنا أن الطريق لم تغلق أبدا أمام مقاولي البعثة الذين ينقلون البضائع للبعثة. |
Exhortamos también a todos los Estados a intercambiar información a nivel gubernamental sobre el transporte de material radiactivo e instamos a todos los Estados que transportan materiales radiactivos a trabajar con los Estados que pudieran verse afectados para atender sus inquietudes sobre el tema; | UN | ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص؛ |
Los dhows, que operan regularmente en la ruta entre Somalia y los puertos viejo y nuevo de Mombasa, transportan café, té, etc. a Somalia y carga general, pescado, etc. a Kenya. | UN | وتبحر المراكب الشراعية بانتظام من الصومال وإليها من موانئ مومباسا القديمة والرئيسية حيث تقوم بنقل البن والشعير، إلخ، إلى الصومال، والبضائع العامة والأسماك، إلخ، إلى كينيا. |
i) Sustancias que se transportan a la temperatura ambiente o a una temperatura superior: los recipientes primarios serán de vidrio, de metal o de plástico. | UN | `1` المواد التي تشحن في درجة الحرارة المحيطة أو في درجة حرارة أعلى. تكون الأوعية من الزجاج أو المعدن أو من البلاستيك. |
Ambos mercados también están vinculados entre sí a través de los comerciantes que transportan armas de un mercado a otro, en función de la demanda. | UN | وترتبط السوقان كل منهما بالأخرى عن طريق التجار الذين يقومون بنقل الأسلحة من إحدى السوقين إلى الأخرى حسب ظروف الطلب. |
Gran parte de esos materiales consiste en minerales industriales que se transportan de las canteras a ciudades en expansión y a redes de transporte. | UN | وتتألف نسبة كبيرة من هذه المواد من معادن صناعية تنقل من المحاجر إلى مواقع المدن المتزايدة حجما وإلى شبكات النقل. |
En esos países, las empresas de transmisión y distribución ni compran ni venden energía sino únicamente la transportan con arreglo a una tarifa remuneradora reglamentaria. | UN | وفي هذه البلدان لا تقوم شركات نقل الكهرباء وتوزيعها بشراء الكهرباء أو بيعها بل تنقلها وحسب مقابل رسم منظم قانونا . |
Los ecosistemas marinos son sistemas abiertos. Las corrientes oceánicas que circulan por ellos transportan organismos planctónicos y sustancias químicas, entre ellas contaminantes. | UN | 21 - النظم الإيكولوجية البحرية مفتوحة، فالتيارات البحرية تنتقل عبرها محملة بالعوالق والمواد الكيميائية، التي من بينها الملوثات. |
Las reses se transportan desde Beletweyne a Mogadishu vía Jowhar, a cuya entrada se paga un impuesto a la administración local. | UN | وتنقل الذبائح من بيليت وين إلى مقديشو عبر جوهر، حيث تؤدى الضريبة عند نقطة دخول الإدارة المحلية لجوهر. |
A lo largo del año transcurrido, después del Acuerdo de Bonn, el Afganistán ha seguido siendo la fuente principal de proliferación de drogas que se transportan por los territorios de los Estados del Asia central y se venden en el mercado mundial, sobre todo en Europa. | UN | فخلال العام الماضي، وحتى بعد إبرام اتفاق بون، استمرت أفغانستان تشكل المصدر الرئيسي لانتشار المخدرات التي يتم نقلها عبر أراضي دول آسيا الوسطى، ثم بيعها في الأسواق العالمية، وفي أوروبا في المقام الأول. |
52. Se espera que el Parlamento de las Bahamas examine en el futuro cercano legislación que, cuando se promulgue, hará más estrictas las normas relativas a los traficantes de personas que violan la ley de las Bahamas y transportan ilegalmente personas indocumentadas que ingresan en las Bahamas o transitan por ellas. | UN | 52- ومن المنتظر أن ينظر برلمان جزر البهاما في المستقبل القريب، في تشريع، من شأنه، عند سنّه، أن يعزز القانون في التعامل مع المتجرين الذين ينتهكون القانون البهامي الذين يقومون بالنقل غير المشروع للأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية إلى جزر البهاما ومن خلالها. |
16. Los animales vivos se transportan escondidos en compartimientos secretos, en contenedores marítimos, debajo de prendas de vestir o en el equipaje, y se contrabandean a través de las fronteras internacionales o se declaran abiertamente en la frontera, pero acompañados de documentación falsa para que su importación parezca legal. | UN | 16- وتخبأ الحيوانات الحية في أماكن سرية أو في حاويات شحن أو ثياب أو حقائب وتهرب عبر الحدود الدولية، أو يعلن عنها صراحة عند الحدود ولكنها تكون مصحوبة بأوراق مزورة لتجعل استيرادها يبدو مباحا. |