ويكيبيديا

    "tras la intervención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد تدخل
        
    • وبعد تدخل
        
    • عقب تدخل
        
    • بعد التدخل
        
    • إثر تدخل
        
    • وعقب تدخل
        
    • أعقاب تدخل
        
    • أعقاب التدخل
        
    • بعد أن تدخل
        
    • بعد عمليات التدخل
        
    • بفضل تدخل
        
    • عقب التدخل
        
    • عقِب التدخلات
        
    • إثر التدخل
        
    • وبعد التدخل
        
    El convoy fue liberado tras la intervención de Mohammed Ibrahim Habsade y su milicia. UN وقد أطلق سراح القافلة بعد تدخل محمد إبراهيم حبسادي والميليشيا التابعة له.
    Ambos matrimonios fueron anulados tras la intervención de la Sección de Derechos Humanos de la UNIPSIL y la Comisión de Derechos Humanos. UN وألغيت الزيجتان بعد تدخل قسم حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ولجنة حقوق الإنسان.
    tras la intervención de la MONUT, se evacuaron las oficinas excepto la de seguridad interna, cuyo jefe se había negado a dimitir. UN وبعد تدخل البعثة، تم إخلاء المكاتب، باستثناء مكتب اﻷمن الداخلي الذي رفض رئيسه أن يستقيل.
    No obstante, tras la intervención de la UNMIL, el despliegue continuó como estaba previsto. UN بيد أنه عقب تدخل من جانب البعثة، سارت عملية النشر على النحو المخطط لها.
    La calma se restableció tras la intervención armada de la policía. UN ولم يعد الهدوء الا بعد التدخل المسلح لقوات الشرطة.
    tras la intervención del Director del País del PMA, el funcionario fue puesto en libertad y sometido a detención domiciliaria mientras se investigaban los hechos. UN وعلى إثر تدخل المدير القطري لبرنامج اﻷغذية العالمي، تم إطلاق سراح الموظف من السجن ووضع رهن اﻹقامة الجبرية ريثما ينتهي التحقيق.
    La mayoría de los detenidos fueron puestos en libertad tras la intervención de la Misión de Verificación en Kosovo. UN وقد أطلق سراح معظم هؤلاء المحتجزين بعد تدخل البعثة.
    Fue puesto en libertad tras la intervención de un abogado contratado por su primo que le dijo que no podía seguir viviendo en su casa, ya que temía que hubiera más problemas con la policía. UN ولم يطلقوا سراحه إلا بعد تدخل محامٍ كان ابن عمه قد أوكله لهذا الأمر. ونصحه ابن عمه بألا يقيم معه بعد ذلك اليوم خشية تعرضه لمزيد من المشاكل مع الشرطة.
    tras la intervención de la FPNUL las IDF lo devolvieron al día siguiente. UN وأخلت سبيله في اليوم الموالي بعد تدخل قوة الأمم المتحدة.
    El grupo abandonó el lugar al día siguiente tras la intervención de funcionarios del OOPS, policías y líderes comunitarios. UN ورحلت المجموعة في اليوم التالي بعد تدخل موظفي الأونروا والشرطة والقيادات المحلية.
    El incidente se resolvió tras la intervención de la ONUCI y de las autoridades locales. UN وتمت تسوية الحادث بعد تدخل عملية الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    El maestro fue dejado en libertad tras la intervención del administrador local de la comuna. UN وأُفرج عنه بعد تدخل المسؤول الإداري المحلي للبلدة.
    La víctima falleció varios días más tarde; tras la intervención de la IPTF, el oficial de policía y otro sospechoso de haber participado fueron detenidos por autoridades de la Federación. UN وتوفي المجني عليه بعد بضعة أيام. وبعد تدخل قوة الشرطة الدولية، ألقت سلطات الاتحاد القبض على ضابط الشرطة وعلى شخص آخر يشتبه في اشتراكه في الجريمة.
    Al final, tras la intervención del Vicepresidente se decidió no aplicar el dictamen. UN وفي الأخير وبعد تدخل نائب الرئيس تقرّر عدم الامتثال للآراء.
    Al Sr. Vezians, albanés de nacimiento y con ciudadanía estadounidense, tras la intervención de diplomáticos de los Estados Unidos, le fue asignado un abogado cinco días después de la detención. UN وبعد تدخل أحد الدبلوماسيين اﻷمريكيين لصالح المتهم اﻷول السيد فيزيانس الذي يحمل الجنسيتين اﻷلبانية واﻷمريكية، عين له محام بعد خمسة أيام من اعتقاله.
    En ambas ocasiones, las manifestaciones finalizaron tras la intervención de unidades de policía formadas de la UNMIL junto con la Policía Nacional de Liberia. UN وفي المناسبتين، انتهت التظاهرات عقب تدخل وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية.
    El avión pudo despegar tras la intervención de oficiales del ERR. UN وغادرت الطائرة فيما بعد عقب تدخل مسؤولين من جيش رحانوين للمقاومة.
    Las mujeres fueron puestas en libertad tras la intervención directa del Jefe de Estado de la Transición. UN وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية.
    Cabe destacar que tras la intervención de las Naciones Unidas, todos los niños fueron liberados unos días más tarde. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأطفال أطلق سراحهم بعد بضعة أيام إثر تدخل الأمم المتحدة.
    En cuanto a la Federación, tras la intervención de la UNMIBH ha concluido el reclutamiento de miembros de la mayoría étnica en la policía de la República Srpska. UN وكما هو الحال في الاتحاد وعقب تدخل البعثة أنهي توظيف أعضاء الأكثرية الإثنية في شرطة جمهورية صربسكا.
    tras la intervención de los dirigentes tradicionales se redujeron las tensiones y, de momento, la controversia se limita a los Rahanwein. UN وخفت حدة التوتر في أعقاب تدخل الزعماء التقليديين، ويظل النزاع حتى الآن مقتصرا على عشائر رحانوين.
    46. La afluencia más importante de refugiados durante el período abarcado por el presente informe se observó en los países vecinos del Afganistán tras la intervención militar en ese país. UN 46- كان أكبر تدفق جماعي للاجئين خلال الفترة التي يغطيها التقرير هو ذلك الذي شهدته البلدان المجاورة لأفغانستان في أعقاب التدخل العسكري في هذا البلد.
    Esas personas fueron puestas en libertad tras la intervención de un grupo de observadores de las Naciones Unidas y personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya. UN ثم أفرج عن المجموعة بعد أن تدخل فريق من مراقبي الأمم المتحدة وديوان مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا.
    90. La protección social transformadora no solo proporciona los medios y la seguridad necesarios para mejorar los medios de vida, sino que también cataliza un cambio de poder y garantiza que los ciudadanos estén en mejores condiciones de transformar sus vidas tras la intervención y que no sean tan vulnerables a crisis futuras. UN 90- ولا تتيح الحماية الاجتماعية غير الهادفة إلى التغيير السبل ووسائل الأمن التي تمكِّن من تحسين أساليب المعيشة فحسب بل إنها تحفز أيضاً التغيير في السلطة وتكفل تمكين المواطنين على نحو أفضل من تغيير حياتهم بعد عمليات التدخل وتعمل على ألا يعودوا شديدي التأثر في الأزمات المقبلة.
    Tomando como base los datos de 1996, el número de " pobres " se redujo del 22 al 19% tras la intervención del sistema de protección social (aparte de las pensiones). UN فاستناداً إلى بيانات عام 1996، انخفض عدد " الفقراء " من 22 في المائة إلى 19 في المائة بفضل تدخل نظام الحماية الاجتماعية (باستثناء المعاشات).
    tras la intervención extranjera entre 1960 y 1970 y la guerra civil entre 1978 y 1982 el país quedó densamente contaminado con unas 50.000 ton de distintos tipos de restos explosivos de guerra (REG), con aproximadamente 3,7 millones de submuniciones, que tienen consecuencias económicas y humanitarias particularmente graves para la comunidad local en la zona del lago Kapos. UN عقب التدخل الأجنبي بين عام 1960 و1970 والحرب الأهلية في الفترة 1978-1982، أصيب البلد بتلوث شديد نتيجة وجود نحو 000 50 طن من مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب، منها نحو 3.7 مليون من الذخائر الفرعية، مع ما أحدثه ذلك من أثر اقتصادي وإنساني خطير على المجتمع المحلي حول بحيرة كابوس.
    En el Brasil, tras la intervención en el ámbito del deporte, mediante la celebración de talleres, campañas y torneos, el porcentaje de hombres que consideraba que la violencia en la pareja era aceptable se redujo considerablemente. UN وفي البرازيل، عقِب التدخلات الرياضية، والتي شملت حلقات عمل وحملات ومسابقات رياضية، حدث انخفاض ملموس في النسبة المئوية للرجال الموافقين على أن العنف ضد الشريكة الحميمة مقبول.
    Queremos subrayar que el Gobierno del Iraq no se ha desentendido de su responsabilidad con respecto a ninguna parte de su territorio y que concede gran importancia a su integridad territorial y regional. No obstante, lo cierto es que el Gobierno del Iraq se vio obligado a retirar su administración tras la intervención militar de las fuerzas aliadas, intervención que continúa hasta la fecha. UN نود أن نؤكد أن حكومة العراق لم ولن تتنصل عن مسؤوليتها إزاء أي جزء من أراضيها وهي متمسكة بوحدة أراضي العراق وسلامته اﻹقليمية، إلا أن حقيقة اﻷمر هو أن حكومة العراق قد اضطرت إلى سحب إدارتها إثر التدخل العسكري لقوات التحالف والذي ما زال قائما حتى هذه اللحظة.
    Tras la visita al Iraq de una delegación de alto nivel de las Naciones Unidas y el OIEA en julio de 1991, y tras la intervención personal del Secretario General de las Naciones Unidas, el Iraq modificó su actitud inicial y proporcionó una declaración bastante ampliada pero todavía incompleta. UN وفي أعقاب زيارة قام بها للعراق في تموز/يوليه ١٩٩١ وفد رفيع المستوى من اﻷمم المتحدة والوكالة وبعد التدخل الشخصي من جانب اﻷمين العام، عدل العراق اﻷسلوب الذي كان يسير عليه في البداية وقدم إعلانا على درجة كبيرة من التوسع وإن كان لا يزال ناقصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد