c) Entre los factores psicosociales que son diferentes para el hombre y la mujer figuran la depresión en general y la depresión en el período posterior al parto en particular, así como otros problemas psicológicos, como los que causan trastornos del apetito, tales como anorexia y bulimia; | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
c) Entre los factores psicosociales que son diferentes para el hombre y la mujer figuran la depresión en general y la depresión en el período posterior al parto en particular, así como otros problemas psicológicos, como los que causan trastornos del apetito, tales como anorexia y bulimia. | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
En la carta se indica que el autor padece trastornos del sueño. | UN | وتشير الرسالة إلى أن مقدم البلاغ كان يعاني من اضطرابات في النوم. |
El Comisionado ha logrado que el Ministerio de Salud amplíe la duración del tratamiento de los niños con trastornos del desarrollo a más de 120 días. | UN | وقد نجح المفوض بتقديم طلب إلى وزارة الصحة لتمديد فترة علاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو إلى أكثر من 120 يوماً. |
Padecían también trastornos del sueño y otras dolencias. | UN | ويعاني السجناء السابقون أيضا من اضطرابات النوم ومن علل أخرى. |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
El letrado presentó al Consejo de Migración información suplementaria, incluso dos certificados médicos que confirmaban la existencia de heridas que apoyaban sus alegaciones de tortura, así como su expediente médico, en el que se certificaba que sufría de enfermedad mental y trastornos del sueño. | UN | وقدم المحامي إلى مجلس الهجرة معلومات تكميلية تشتمل على شهادتين طبيتين تؤكدان وجود إصابات بما يتفق مع ادعاءاته بشأن التعذيب، فضلاً عن سجله الطبي الذي يبين أنه يعاني مرضاً عقلياً واضطرابات في النوم. |
El campo Hugoton que tiene una gran cantidad de helio, que es el mayor yacimiento de gas natural de Estados Unidos, está en descenso. Además, mantener la alta capacidad de producción de la Reserva Federal de Helio de EE.UU., que solía poder compensar los trastornos del suministro de helio a nivel mundial, ya no es geológicamente viable. | News-Commentary | اليوم، تعاني سوق الهليوم في المنبع من ضعف بنيوي. فقد أصبح حقل هليوم بيرنج هوجوتون، وهو أكبر حقل غاز طبيعي في أميركا في انحدار. والآن لم يعد من الممكن دعم القدرة الإنتاجية العالية للاحتياطي الفيدرالي الأميركي من الهليوم، والذي كان يمكنها عادة من التعويض عن انقطاع الإمدادات العالمية من الهليوم. |
c) Entre los factores psicosociales que son diferentes para el hombre y la mujer figuran la depresión en general y la depresión en el período posterior al parto en particular, así como otros problemas psicológicos, como los que causan trastornos del apetito, tales como anorexia y bulimia. | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
c) Entre los factores psicosociales que son diferentes para el hombre y la mujer figuran la depresión en general y la depresión en el período posterior al parto en particular, así como otros problemas psicológicos, como los que causan trastornos del apetito, tales como anorexia y bulimia. | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
De esta manera, se abordan en el ámbito sociopolítico los problemas evidentes, y a veces graves, que tiene la gente con trastornos del desarrollo sexual. | UN | وعلى هذا النحو تعالج في الحقل الاجتماعي - السياسي المشكلات الواضحة، وأحياناً الجسيمة، لدى الأشخاص الذين يعانون اضطرابات في النمو الجنسي. |
Autismo trastornos del desarrollo del aprendizaje | UN | اضطرابات في تطور القدرة على التعلّم |
Estudios realizados sobre animales silvestres han revelado asimismo el peligro que pueden plantear efectos más complejos, como trastornos del sistema endocrino causados por materiales sintéticos que perturban el equilibrio químico normal del cuerpo. | UN | وهناك أيضا أدلة ذات إيجاءات من دراسات الحياة البرية تشير إلى أن اﻹنسان قد يكون عرضة للخطر من عدد من اﻵثار غير الملحوظة مثل حدوث اضطرابات في نظام الغدد الصماء من جراء تدخل مواد اصطناعية في التوازن الكيميائي الطبيعي للجسم. |
Los niños, en concreto, sufrían trastornos del sueño, hiperactividad, falta de concentración o agresividad. | UN | ويعاني الأطفال بصورة خاصة من اضطرابات تتصل بالنوم، أو النشاط المفرط، أو عدم القدرة على التركيز، أو النـزعة العدائية. |
Muchos animales desarrollan trastornos del humor. | TED | الكثير من الحيوانات تعاني من اضطرابات المزاج. |
- Los niños escolarizados que presentan trastornos del comportamiento. El Centro Médico-Psicológico se ocupa de los niños escolarizados en los centros docentes del Principado con trastornos del comportamiento. | UN | الأطفال في المدارس الذين يعانون اضطرابات سلوكية: يستقبل مركز الطب النفسي الأطفال المسجلين في مؤسسات تعليمية في الإمارة الذين يعانون من اضطرابات سلوكية. |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Escuela internado para niños con trastornos del sistema locomotor; | UN | مدرسة داخلية للأطفال المصابين باضطرابات حركية؛ |
El letrado presentó al Consejo de Migración información suplementaria, incluso dos certificados médicos que confirmaban la existencia de heridas que apoyaban sus alegaciones de tortura, así como su expediente médico, en el que se certificaba que sufría de enfermedad mental y trastornos del sueño. | UN | وقدم المحامي إلى مجلس الهجرة معلومات تكميلية تشتمل على شهادتين طبيتين تؤكدان وجود إصابات بما يتفق مع ادعاءاته بشأن التعذيب، فضلاً عن سجله الطبي الذي يبين أنه يعاني مرضاً عقلياً واضطرابات في النوم. |
Pero la crisis libia también reveló que la seguridad naval de Europa es limitada y rápidamente se ve demasiado forzada. Más de la mitad de las fuerzas navales francesas se desplegaron durante la crisis libia, durante la cual su tasa de actividad normal aumentó en 10-40%, a un costo de 40 millones de euros (50 millones de dólares), para no mencionar los trastornos del entrenamiento y el mantenimiento estándar. | News-Commentary | ولكن الأزمة الليبية كشفت أيضاً أن أمن أوروبا البحري محدود وقابل للإنهاك بسهولة. فقد تم نشر أكثر من نصف القوات البحرية الفرنسية أثناء الأزمة الليبية، التي زاد خلالها معدل النشاط الطبيعي لهذه القوات بنسبة 10% إلى 40% ــ بتكلفة بلغت 40 مليار يورو (50 مليار دولار)، ناهيك عن انقطاع أنشطة التدريب والصيانة الاعتيادية. |
Sugerencia sobre el énfasis de la resolución de la Asamblea General que se propone en relación con una respuesta global coordinada a los trastornos del espectro autístico y los trastornos del desarrollo | UN | محور التركيز المُرتأى لقرار الجمعية العامة المقترح بشأن التصدي العالمي المنسق لاضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |