Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. | UN | وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل. |
Por ejemplo, a un joven que trataba de ayudar a una mujer desnuda lo mataron de un disparo y luego violaron a la mujer. | UN | وهكذا قُتل برصاصة شاب كان يحاول أن يمد يد العون إلى امرأة جُرّدت من لباسها، ثم جرى اغتصاب هذه المرأة. |
Pero me di cuenta de algo, trataba de meterme en un molde donde no encajaba. | TED | لكنني توصلت إلى قناعة أنني كنت أحاول وضع نفسي في قالب لا يناسبني |
trataba de mostrarles lo que podía lograrse con algo semejante a una fuerza precisa y que podría lograrse sin mayores bajas. | Open Subtitles | حسناً، كنت أحاول أن أوضح ما يمكن تحقيقه بوجود قوه كافيه وأنه يمكن تحقيقه بدون خسائر جسيمه لنا |
En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Últimamente, un número cada vez mayor de nacionales de ese país trataba de encontrar empleo no autorizado en las Bahamas. | UN | وفي الماضي القريب، أضحى عدد متزايد من هؤلاء الرعايا يسعى إلى العمل بدون ترخيص في جزر البهاما. |
Pero lo que realmente trataba de hacer era convencerme de que yo existía. | Open Subtitles | ولكن ما كنت احاول حقا ان افعله ان اقنعهم بانني موجود |
En los tiempos de Google todo el mundo trataba, más o menos, de tener un portal. Sí, hay una función de búsqueda, | TED | أي شخص آخر في زمان جوجل قل او كثر كان يحاول ان يكون بوابة نعم ، هذه وظيفة بحث |
No tenemos audio, así que sólo podemos asumir que trataba de averiguar lo que le habías contado sobre la célula. | Open Subtitles | ليس لدينا تسجيل صوتي، لذا أفترض فحسب بأنّه كان يحاول معرفة مقدار ما أخبرتها به بخصوص الخلية |
Mientras mi padre trataba de hacerles entender lo que les podia traer, aloschicosdeGoldstein,quetrataban de explicarle lo que querian conseguir | Open Subtitles | بينما كان أبي يحاول أن يكتشف مايعطي كان الأطفال في قولدستن يحاولون أن يكتشفوا ماسيحصلون عليه |
trataba de alejarse, pero el jugador de béisbol lo seguía. - Muy enojado. | Open Subtitles | لقد كان يحاول الإبتعاد، لكن قام اللاعب باللحاق به، والغضب يعتريه |
Explotó una bomba. Habrá una guerra. Sólo trataba de proteger a mi esposa. | Open Subtitles | لقد انفجرت القنبلة وسيكون هناك حرب أنا كنت أحاول حماية زوجتي |
trataba de ser doméstica como esa zorra que te tirabas a mis espaldas. | Open Subtitles | كنت أحاول أن أعمل بالمنزل كتلك الحقيرة التي تضاجعها دون علمي |
Oye, cuando me alejaba de ti en la CTU sentí que no comprendías lo que trataba de decirte. | Open Subtitles | اسمعي، عندما ذهبت بعيداً عنك من الوحدة، شعرت أنكِ لا تفهمين ما كنت أحاول قوله |
El Estado trataba de lograr que la competencia no diera lugar a unas condiciones inaceptables desde el punto de vista social. | UN | وأضاف ان الدولة تسعى إلى ضمان أن لا تؤدي المنافسة إلى شروط غير مقبولة على الصعيد الاجتماعي. |
Se trataba de alcanzar en un plano sicológico el objetivo a largo plazo de " demonizar " a Israel así como a la política que aplicaba en los territorios. | UN | وهو يسعى إلى تحقيق الهدف النفسي الطويل اﻷجل المتمثل في اضفاء طابع شيطاني على اسرائيل وسياستها في اﻷراضي. |
- Nada, simplemente... trataba de considerar algo internamente, pero... la parte interna realmente no funcionó. | Open Subtitles | لا فقط انا كنت احاول ان افكر بامر لكن الامر بكامله لن ينجح |
Por un lado, se trataba de una carta interna de servicio, que normalmente no está destinada, al menos en esa forma, a la persona buscada. | UN | فمن ناحية، كان الأمر يتعلق برسالة داخلية لإحدى الدوائر، لا تسلم عادة، وفي هذا الشكل على أي حال، إلى الشخص الملاحق. |
trataba de alimentarme a la fuerza. Me presionaba para que lo hiciera. | TED | ومن ثم حاولت ان تطعمني اياها بقوة .. واخذت تدفعني |
Sin embargo, alegó que había sido amenazado por un guardia de seguridad de que se le dispararía si trataba de escapar durante sus traslados al hospital. | UN | غير أنه ادعى أنه تلقى تهديداً من أحد حراس الأمن بإطلاق النار عليه إن هو حاول الفرار في أثناء رحلاته إلى المستشفى. |
Fue herido de bala cuando trataba de escapar de las fuerzas de seguridad en la aldea de Yamoun. | UN | قتل بطلق ناري أثناء محاولته الهــرب من قوات اﻷمن في قرية يامون. |
o como demonios se llame... dejaron su puesto, ¿de qué se trataba? | Open Subtitles | أو أيا كان اسمها.. ذهبتما معاً، عماذا كان يدور ذلك؟ |
El conjunto, que fue concebido y ensamblado sobre una base pragmática, trataba de encontrar una avenencia entre las distintas perspectivas de los Estados Miembros. | UN | والمجموعة التي تم التوصل إليها وجمعت من موقف براغماتي، سعت إلى تحقيق توافق بين مختلف وجهات نظر الدول اﻷعضــاء. |
En el curso de esas discusiones, el Iraq trató de introducir varios requisitos nuevos, en particular una solicitud oficial por escrito en la que se indicara qué es lo que se trataba de buscar en el lugar. | UN | وخلال تلك المناقشات، سعى العراق الى وضع شروط جديدة، منها تقديم طلب رسمي يحدد ما سيتم البحث عنه في الموقع. |
Su empresa suscribió el contrato correspondiente dado que consideró que se trataba de las fuerzas armadas de un Gobierno que había sido legitimado por las elecciones celebradas en 1992. | UN | وأبرمت شركته العقد ﻷنها رأت أنها تتعامل مع القوات المسلحة لحكومة أضفيت عليها صفة الشرعية بالانتخابات التي جرت عام ٢٩٩١. |
No quiero saber que no me trataba tan mal, ...y a ti tampoco te trataba muy bien. | Open Subtitles | صحيح أنه عاملني بشكل سيء ولكن هل عاملك بشكل أفضل؟ |
Se trataba de vehículos defectuosos que tenían el chasis roto y seguían cubiertos por la garantía de fábrica. | UN | وقد كانت هذه المركبات الـ 100 معيبة، حيث كانت هياكلها مكسورة، وكانت مشمولة بضمانة المصنِّع. |