Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
Se está aplicando el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, Tratado de Moscú. | UN | ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو. |
TEXTO DEL Tratado entre LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE REDUCCIONES DE LAS ARMAS | UN | نص المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي |
Con la firma del Tratado entre el Paraguay y la Argentina en 1967 había comenzado la navegación libre recíproca en los ríos Paraná, Paraguay y en el río de la Plata. | UN | وبتوقيع معاهدة بين باراغواي واﻷرجنتين عام ١٩٦٧، بدأ توفير حرية الملاحة المتبادلة في أنهار بارانا وباراغواي وبلاتا. |
Después de establecer que una reserva es nula y sin efecto, era necesario considerar sus efectos sobre las relaciones del Tratado entre el Estado que formula la reserva y otros Estados contratantes. | UN | وبعد أن يتقرر أن التحفظ باطل ولاغ، فمن الضروري النظر في آثاره على العلاقات التعاهدية بين الدولة صاحبة التحفظ والدول المتعاقدة الأخرى. |
El Tratado entre la India y los Estados Unidos de América sirve de modelo para este tipo de disposición. | UN | وتوفر المعاهدة المبرمة بين الهند والولايات المتحدة الأمريكية نموذجا لهذا النوع من الأحكام. |
312. Si aceptamos como auténtica la versión europea de este " Tratado " entre los ingleses y los jefes de Sierra Leona, ese texto establece una cesión de territorio a cambio de presentes para la parte africana. | UN | ٢١٣- وإذا افترضنا أن النسخة اﻷوروبية من هذه " المعاهدة " المبرمة بين اﻹنكليز وزعماء سيراليون، نسخة أصلية، لتبين أن نصها يقر التخلي عن بعض اﻷراضي مقابل تقديم الهدايا إلى الطرف اﻷفريقي. |
- El Tratado entre Belarús y China sobre extradición, de 22 de junio de 1995; | UN | - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية بشأن استرداد المجرمين، والمؤرخة 22 حزيران/يونيه 1995؛ |
Efectivamente, todo depende del contenido y de la intensidad de la objeción. El retiro de una objeción puede incluso tener como efecto que el Tratado entre en vigor entre todos los Estados y organizaciones internacionales que lo hayan ratificado. | UN | فكل شيء متوقف بالفعل على محتوى الاعتراض ومدى شدته: فيمكن أن يؤدي سحب الاعتراض إلى دخول المعاهدة المبرمة بين جميع الدول والمنظمات الدولية التي صادقت عليه حيز التنفيذ. |
En el párrafo 2 del artículo 57 del Tratado entre la República de Tayikistán y la República Kirguisa se dispone la extradición de toda persona que cometa un delito previsto en el artículo 4 de la Convención. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 57 من المعاهدة المبرمة بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان على تسليم الأشخاص مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية. |
Firma del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre medidas para la reducción y limitación de Armas Estratégicas Ofensivas | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها |
También queremos recordar nuestra propuesta de universalizar el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de alcance menor. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى. |
Apoyamos el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, firmado el 8 de abril de 2010 en Praga, sobre medidas para seguir reduciendo y limitando las armas estratégicas ofensivas. | UN | 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ. |
Apoyamos el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, firmado el 8 de abril de 2010 en Praga, sobre medidas para seguir reduciendo y limitando las armas estratégicas ofensivas. | UN | 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ. |
El proyecto de Tratado entre la Federación de Rusia y China para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre constituye una forma efectiva y realista de conseguir este objetivo. | UN | وتمثل المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والصين بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وسيلة فعالة وعملية لتحقيق هذا الهدف. |
En el primer caso, resulta evidente que no es necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del Tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. | UN | ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
En el primer caso, no era necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del Tratado entre los Estados autores de la reserva y los Estados que formularan la objeción. | UN | ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Tratado entre el Gobierno de la República de la India y el Gobierno de la República Popular de Bangladesh relativo a la distribución de | UN | معاهدة بين حكومة جمهورية الهند وحكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية |
No es partidario de incluir los conflictos internos en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. Los conflictos internos no afectan directamente a las relaciones establecidas en virtud de un Tratado entre los Estados partes en él, y se deben abordar en el marco de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إنه لا يحبِّذ إدراج النزاعات الداخلية ضمن نطاق تطبيق مشاريع المواد، فالنزاعات الداخلية لا تؤثِّر مباشرة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما وينبغي التعامل معها ضمن إطار اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas para la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de alcance menor ha representado una importante medida hacia la reducción de las armas nucleares. | UN | لقد كانت المعاهدة المعقودة بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى خطوة رئيسية نحو تخفيض الأسلحة النووية. |
Un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva podrá oponerse a la entrada en vigor del Tratado entre ese Estado o esa organización y el autor de la reserva. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
El Acuerdo regula las notificaciones de lanzamientos en virtud del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre Medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. | UN | وينص هذا لاتفاق على إخطارات الإطلاق بموجب معاهدة ستارت الجديدة. |
¿Hay algún Tratado entre EE.UU. y África? | Open Subtitles | هل لدى أميركا معاهدات مع إفريقيا الغربية؟ |
China acoge con beneplácito el nuevo Tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la reducción de las fuerzas ofensivas estratégicas. | UN | ترحب الصين بالمعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات الهجومية الاستراتيجية. |