No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة. |
En los futuros exámenes la secretaría tratará también de obtener esas invitaciones. | UN | وستسعى اﻷمانة إلى الحصول على دعوات مماثلة ﻹجراء الاستعراضات المقبلة. |
La Comisión tratará de dar a conocer iniciativas exitosas ya adoptadas en la esfera del desarrollo del sector privado. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
Ella tratará de seguir sus pasos al mismo tiempo que realiza nuevos aportes desde su experiencia como magistrada en el Brasil. | UN | وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل. |
Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب. |
El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. | UN | والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الوجوه وسيسعى إلى تحقيقه بعدة طرق. |
La MINUEE tratará de replicar reuniones similares con los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones internacionales en Eritrea. | UN | وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا. |
El año próximo, nuestra delegación nuevamente tratará de racionalizar la labor del Comité. | UN | وفي العام المقبل، سيحاول وفدنا مرة أخرى ترشيد عمل اللجنة. |
Por cierto, la Mesa tratará de cumplir con ese plazo. | UN | وبالطبع سيحاول المكتب الالتزام بهذا الموعد. |
tratará de obtener más información sobre los dos casos para informar al Comité. | UN | وقال إنه سيحاول الحصول على المزيد من المعلومات عن هاتين القضيتين وسيقدمها إلى اللجنة. |
tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. | UN | وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها. |
Para financiar esos programas tratará de conseguir recursos de terceros. | UN | وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج. |
Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. | UN | وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال. |
O ella tratará de pagar por todo, y será igual de incómodo. | Open Subtitles | أو ستحاول أن تدفع ثمن كل شيء وهذا غريب تمامًا |
Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. | UN | ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة. |
También se tratará de promover una sinergia en la programación entre las convenciones de Río y otros acuerdos multilaterales pertinentes. | UN | وسيسعى أيضاً إلى تعزيز البرمجة التآزرية فيما بين اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La UNTAES tratará de crear confianza mediante el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la Región en el período posterior a la desmilitarización. | UN | وستعمل اﻹدارة الانتقالية على بناء الثقة عن طريق المحافظة على الاستقرار واﻷمن في المنطقة في فترة ما بعد تجريدها من السلاح. |
En un primer momento el Grupo tratará de organizar reuniones en América Latina y África. | UN | وسوف يسعى الفريق في البداية إلى تنظيم اجتماعات في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Esta es una tarea ardua e importante que el Gobierno tratará de llevar a cabo con empeño. | UN | وهذه مهمة شاقة ورئيسية ستعمل الحكومة بجد من أجل إنجازها. |
En la segunda sección del capítulo, se tratará sobre todo de las causas y efectos de la migración internacional. | UN | وسيتناول الفرع الثاني بصفة رئيسية أهداف وعواقب الهجرة الدولية. |
Este año la Comisión tratará sin duda detenidamente lo que se llama " después de Durban " y los problemas vinculados al desarrollo. | UN | وبالتأكيد فإن اللجنة ستتناول هذه السنة جانبا كبيرا مما يطلق عليه " ما بعد دوربان " وكذلك المشاكل المتصلة بالتنمية. |
La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha iniciado un proyecto que tratará de algunas de las cuestiones que se han planteado en este contexto. | UN | وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق. |
En ese contexto, se tratará de promover, por conducto del subprograma, la toma de conciencia respecto de las nuevas cuestiones demográficas que merecen la atención de la comunidad internacional; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل البرنامج الفرعي على زيادة الوعي بالمسائل السكانية الناشئة التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي؛ |
Mi delegación tratará de que se establezca prontamente un mecanismo adecuado para progresar hacia este objetivo, de ser posible un comité ad hoc sobre desarme nuclear dentro de la Conferencia. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، سوف يسعى وفدي إلى التبكير بإنشاء آلية مناسبة، من اﻷفضل أن تكون لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي داخل مؤتمر نزع السلاح. |
La delegación de Etiopía tratará de responder en una reunión posterior las diversas preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وسيحاول وفدها اﻹجابة في جلسة لاحقة على اﻷسئلة المختلفة التي طرحها أعضاء اللجنة. |