"tratará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيحاول
        
    • وستسعى
        
    • ستسعى
        
    • ستحاول
        
    • سيسعى
        
    • وسيسعى
        
    • وستعمل
        
    • وسوف يسعى
        
    • ستعمل
        
    • وسيتناول
        
    • ستتناول
        
    • سيتناول
        
    • سيعمل
        
    • سوف يسعى
        
    • وسيحاول
        
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    En los futuros exámenes la secretaría tratará también de obtener esas invitaciones. UN وستسعى اﻷمانة إلى الحصول على دعوات مماثلة ﻹجراء الاستعراضات المقبلة.
    La Comisión tratará de dar a conocer iniciativas exitosas ya adoptadas en la esfera del desarrollo del sector privado. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    Ella tratará de seguir sus pasos al mismo tiempo que realiza nuevos aportes desde su experiencia como magistrada en el Brasil. UN وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل.
    Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب.
    El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. UN والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الوجوه وسيسعى إلى تحقيقه بعدة طرق.
    La MINUEE tratará de replicar reuniones similares con los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones internacionales en Eritrea. UN وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا.
    El año próximo, nuestra delegación nuevamente tratará de racionalizar la labor del Comité. UN وفي العام المقبل، سيحاول وفدنا مرة أخرى ترشيد عمل اللجنة.
    Por cierto, la Mesa tratará de cumplir con ese plazo. UN وبالطبع سيحاول المكتب الالتزام بهذا الموعد.
    tratará de obtener más información sobre los dos casos para informar al Comité. UN وقال إنه سيحاول الحصول على المزيد من المعلومات عن هاتين القضيتين وسيقدمها إلى اللجنة.
    tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. UN وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها.
    Para financiar esos programas tratará de conseguir recursos de terceros. UN وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج.
    Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    O ella tratará de pagar por todo, y será igual de incómodo. Open Subtitles أو ستحاول أن تدفع ثمن كل شيء وهذا غريب تمامًا
    Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    También se tratará de promover una sinergia en la programación entre las convenciones de Río y otros acuerdos multilaterales pertinentes. UN وسيسعى أيضاً إلى تعزيز البرمجة التآزرية فيما بين اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    La UNTAES tratará de crear confianza mediante el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la Región en el período posterior a la desmilitarización. UN وستعمل اﻹدارة الانتقالية على بناء الثقة عن طريق المحافظة على الاستقرار واﻷمن في المنطقة في فترة ما بعد تجريدها من السلاح.
    En un primer momento el Grupo tratará de organizar reuniones en América Latina y África. UN وسوف يسعى الفريق في البداية إلى تنظيم اجتماعات في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Esta es una tarea ardua e importante que el Gobierno tratará de llevar a cabo con empeño. UN وهذه مهمة شاقة ورئيسية ستعمل الحكومة بجد من أجل إنجازها.
    En la segunda sección del capítulo, se tratará sobre todo de las causas y efectos de la migración internacional. UN وسيتناول الفرع الثاني بصفة رئيسية أهداف وعواقب الهجرة الدولية.
    Este año la Comisión tratará sin duda detenidamente lo que se llama " después de Durban " y los problemas vinculados al desarrollo. UN وبالتأكيد فإن اللجنة ستتناول هذه السنة جانبا كبيرا مما يطلق عليه " ما بعد دوربان " وكذلك المشاكل المتصلة بالتنمية.
    La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha iniciado un proyecto que tratará de algunas de las cuestiones que se han planteado en este contexto. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    En ese contexto, se tratará de promover, por conducto del subprograma, la toma de conciencia respecto de las nuevas cuestiones demográficas que merecen la atención de la comunidad internacional; UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل البرنامج الفرعي على زيادة الوعي بالمسائل السكانية الناشئة التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي؛
    Mi delegación tratará de que se establezca prontamente un mecanismo adecuado para progresar hacia este objetivo, de ser posible un comité ad hoc sobre desarme nuclear dentro de la Conferencia. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، سوف يسعى وفدي إلى التبكير بإنشاء آلية مناسبة، من اﻷفضل أن تكون لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي داخل مؤتمر نزع السلاح.
    La delegación de Etiopía tratará de responder en una reunión posterior las diversas preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وسيحاول وفدها اﻹجابة في جلسة لاحقة على اﻷسئلة المختلفة التي طرحها أعضاء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus