Tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. | UN | ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم. |
El orador dice que no tiene noticia de ningún informe reciente de casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones, torturas u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes, ni tampoco de fallecimientos de personas detenidas. | UN | وقال إن ليس له علم بصدور أية تقارير مؤخراً عن حالات إعدام بلا محاكمة أو حالات اختفاء أو تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهنية، أو حالات وفاة قيد الاحتجاز. |
8. Proteger a los niños de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 8 - حماية الأطفال من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ningún detenido ni sus representantes han presentado queja alguna sobre las condiciones de detención o denuncias de tortura, malos tratos o castigos. | UN | ولم يقدم أي من المحتجزين أو ممثليهم أية شكوى تتعلق بظروف الاحتجاز أو ادعاءات بالتعرّض للتعذيب، أو سوء المعاملة أو العقاب. |
a) Que el Gobierno del Iraq abrogue todas las leyes y decretos que prescriben tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | )أ( أن تلغي حكومة العراق جميع القوانين والمراسيم التي تنص على معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة |
Reconociendo que la ciencia forense es un instrumento importante para detectar pruebas de tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تعترف بأن علم الطب الشرعي أداة مهمة في كشف اﻷدلة على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
F. Torturas y tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. Cuestión de la impunidad | UN | واو - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مسألة اﻹفلات من العقوبة |
El aspecto cuya evolución y tendencias más complicado resulta determinar es la incidencia de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | والمجال الأكثر صعوبة في تحديد الاتجاهات والتطورات هو ذلك الذي يتعلق بمدى تواتر وقوع أعمال التعذيب وما يماثلها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Convención contra la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes no enumera una lista de actos concretos al definir la tortura sino que se refiere más bien al marco conceptual de la violencia sancionada por el Estado. | UN | فاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تحدد افعالا معينة في تحديدها للتعذيب، حيث ركزت بصورة أكبر على اﻹطار المفاهيمي للعنف الذي تجرمه الدولة. |
En cambio, sí se aplica a Hong Kong la Convención contra la Tortura y Otros tratos o castigos Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Gobierno ha establecido un mecanismo administrativo que se ocupa de las denuncias de torturas. | UN | غير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنطبق في هونغ كونغ، وقد وضعت الحكومة آلية لدراسة شكاوى التعذيب. |
Promover la aplicación más amplia de las convenciones, pactos y tratados internacionales de derechos económicos, sociales y culturales, derechos civiles y políticos, la eliminación de la discriminación racial, la supresión y el castigo del apartheid, la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos, o degradantes y los derechos del niño. | UN | مواصلة تنفيذ الاتفاقيات والعهود والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والحقوق الاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية، والقضاء على التمييز العنصري، وقمع الفصل العنصري والمعاقبة عليه، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحقوق الطفل. |
Las salvaguardias constitucionales y jurídicas de otro tipo contra la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes están especialmente bien desarrolladas. | UN | ١٥٥ - تعتبر الضمانات الدستورية والضمانات القانونية اﻷخرى المناهضة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة متطورة على نحو جدير بالذكر. |
d) prohibición de la tortura y de los tratos o castigos inhumanos o degradantes (art. 68, párr. 1); | UN | )د( حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )الفقرة ١ من المادة ٨٦(؛ |
100. Sin perjuicio de lo anterior, resulta imprescindible que las autoridades hagan cesar de inmediato todo acto de tortura, o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes y sancionen penal y disciplinariamente a sus responsables. | UN | ٠٠١- ودون اﻹخلال بما سبق، يتعين أن تعمل السلطات فوراً على وقف التعذيب أو ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى معاقبة مرتكبيها جنائياً وتأديبياً. |
8. Proteger a los niños de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 8 - حماية الأطفال من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
viii) Proteger a los niños de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. (pendiente) | UN | `8 ' حماية الأطفال من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (لم يبت فيها) |
No obstante, estimó que la autora no había demostrado que corriera peligro de persecución, malos tratos o castigos si era devuelta a Burundi. | UN | ومع ذلك، فقد رأت محكمة الهجرة أن صاحبة الشكوى لم تثبت الادعاء الذي تقول فيه إنها ستتعرض لخطر الاضطهاد وسوء المعاملة أو العقاب إذا عادت إلى بوروندي. |
No fue sometida a persecuciones, malos tratos o castigos en el tiempo que pasó en Burundi tras el asesinato de su hermano porque vivía escondida. | UN | وأضافت أنها لم تتعرض للاضطهاد أو سوء المعاملة أو العقاب خلال مدة بقائها في بوروندي بعد مقتل شقيقها، لأنها كانت متخفية عن الأنظار. |
Por lo que se refiere al artículo 7, el Estado Parte sostiene que la detención en sí no constituye una violación del artículo 7 y que no se han proporcionado pruebas ni se han denunciado casos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 7، فتحتج الدولة الطرف بأن الاحتجاز، في حد ذاته، لا يمثل انتهاكاً للمادة 7، وبأنه لم يُقدَّم أي دليل، كما لم تورد أية ادعاءات بشأن حدوث تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
75. El Comité sugiere asimismo que en la legislación nacional se estipule una clara prohibición de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, así como la prohibición de los castigos corporales en la familia. | UN | ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
573. El Gobierno está redactando una serie de leyes destinadas a sancionar todo tipo de actos aberrantes y que atenten contra la dignidad en la sociedad, comprendidos los actos de racismo, tortura, tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, y desapariciones forzadas. | UN | 573- وتعكف الحكومة على إعداد تشريع يهدف إلى تجريم جميع الأفعال الكريهة والحاطة بالكرامة في المجتمع. ومن بين الأفعال المندرجة في هذه الفئة الأفعال العنصرية والتعذيب وضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الاختفاء القسري. |
En la comunicación no se establece que el autor vaya a ser víctima de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes si regresa a Bangladesh. | UN | ويخلو البلاغ من أية أدلة تثبت أن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا عاد إلى بنغلاديش. |
También están garantizados el derecho a no ser objeto de tratos o castigos crueles o inusuales, el derecho a un juicio imparcial, la libertad de expresión y la libertad de prensa. | UN | كذلك يضمن الدستور حق اﻹنسان في ألا يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية، وحقه في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية الصحافة. |