Vale,admito que cogí la cámara, pero he pasado por una experiencia traumática... | Open Subtitles | حسناً أعترف أنني أخذت الكاميرا لكنني كنت في تجربة مؤلمة |
El internamiento de personas contra su voluntad en un entorno rígido de control en el que se prive de la capacidad de obrar puede ser una experiencia dolorosa y traumática. | UN | فإيداع الأشخاص كرهاً في بيئة جامدة وخاضعة للمراقبة ولا تحترم حقهم في التصرف يمكن أن يفضي إلى تجربة مؤلمة ومروعة. |
Si lo hacéis, se me olvidará todo por la traumática naturaleza del suceso. | Open Subtitles | وفي تلك الحالة سأكون قد نسيتُ كل شيء بسبب صدمة الحدث |
Entiendo lo de eliminar recuerdos, ayudar a alguien a silenciar una experiencia traumática, | Open Subtitles | أتفهم أن قمع الذكريات يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة |
La experiencia traumática de mi país, segundo productor mundial de coca, así lo demuestra. | UN | وتشهد على ذلك التجربة المؤلمة التي مرت بها بلادي، وهي ثاني أكبر منتجي الكوكا في العالم. |
Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. | TED | ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات |
RG: Algo que es muy malo porque, claro, es una experiencia muy común y a la vez muy traumática. | TED | روفوس جريسكوم : وهو أمرٌ سيء حتماً وهي تجربة شائعة جداً و مؤلمة جداً |
¿Cuántos de mis colegas pasaron por un divorcio difícil después de una experiencia traumática porque no podían explicarle nada más a su cónyuge? | TED | كم من زملائي مروا بتجربة طلاق مؤلمة بعد تجربة مرعبة لانهم لم يعودوا قادرين على تفسير أي شيء لأزواجهن أو زوجاتهم ؟ |
Pero si a lo largo de la historia la infidelidad siempre ha sido dolorosa, hoy a menudo es traumática, porque amenaza nuestro sentido del yo. | TED | وعبر التاريخ الخيانة كانت دائما مؤلمة واليوم غالبا ما تكون صادمة لأنها تهدد أحساسنا بذواتنا |
Ver a un cuerpo muerto por vez primera puede ser una experiencia traumática. | Open Subtitles | رأيت أول جثة أمامك يمكن أن تكون تجربة مؤلمة |
Después de una pérdida traumática, no es inusual que un grupo muy unido de amigas se desconecte del mundo exterior. | Open Subtitles | بعد خساره مؤلمة,ليس من المألوف لمجموعه متقاربة من الاصدقاء أن يقطعوا صلاتهم بالعالم الخراجي |
Esto es una experiencia traumática y ya sabes lo mal que llevo el estrés. | Open Subtitles | تلك كانت صدمة بالنسبة لي وتعلمين كيف أنا سيء بالتعامل مع الضغط |
Considerando que la prostitución infantil es innegablemente una experiencia traumática para los niños afectados, | UN | واذ يضع في اعتباره أن بغاء الطفل هو تجربة تسبب صدمة للطفل المعني لا يمكن انكارها، |
Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. | UN | وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه. |
Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. | UN | وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه. |
Ese país hermano merece salir de la traumática experiencia que ha atravesado recientemente. | UN | فذلك البلد الشقيق يستحق انتشاله من التجربة المؤلمة التي مــر بهــا مؤخــرا. |
Y esto podría ser solo el resultado de mi propia experiencia traumática, | TED | وقد يكون هذا فقط نتيجة لتجربتي الصادمة. |
La experiencia traumática del Asia oriental es también un fuerte recordatorio de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo. | UN | وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية. |
Pero por dentro, fiebre rabiosa, porque siente que lo han abandonado, o se crió bajo una condición traumática del tipo, "Déjame, y lo pagarás". | Open Subtitles | ولكنه يغلي من الغضب من الداخل لان أمه قد ماتت أو تركته و قد يكون ترعرع تحت وطأت ظروف مؤلمه |
Cuando la fantasía se desintegra, no obtenemos la realidad, obtenemos un tipo de pesadilla real muy traumática para ser experimentada como realidad ordinaria. | Open Subtitles | عندما تتحطم الخيالات، لا نعود للواقع بل نحصل على نوع من الواقع الكابوسي صادم لدرجة يستحيل معها أن يكون واقع طبيعي |
Esa conversión puede ser traumática, no sólo para nosotros mismos y nuestras almas, sino para los que nos rodean. | Open Subtitles | يُمكنُ لهذا الاعتناق أن يكونَ صادماً ليسَ بالنسبةِ لنا فقط، لأرواحِنا لكن بالنسبة للذينَ حولنا |
Los estudios muestran que esto puede ayudar con la ansiedad traumática. | Open Subtitles | الدراسات أثبتت أن هذا يمكن أن يساعد في خفض صدمات القلق |
Lo que consiste en presión traumática aplicada. | Open Subtitles | الأمر الذي يشير إلى حالات رضية و أدريناشي |
Oiga, usted ha tenido una experiencia muy traumática. | Open Subtitles | اسمعي... لقد مررتِ توًّا بتجربةٍ بالغة الصّدمة. |
Nadie estaba más consciente de la dimensión traumática de la voz, la voz humana como medio sublime y etéreo capaz de expresar la profundidad de la subjetividad humana, mas la voz humana como un invasor extranjero. | Open Subtitles | لم يعي أحد البعد المؤذي الصادم للصوت الإنساني الصوت الإنساني ليس كوسيط متسامي أثيري للتعبير عن أعماق النفسية الإنسانية |
En el Congo no hay escuelas especializadas que impartan capacitación en cirugía traumática. | UN | ولا يوجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدارس متخصصة للتدريب على الجراحة الرضية. |
Esta separación puede ser traumática e insoportablemente larga. | TED | يمكن أن يؤدي هذا الفصل لصدمة وقد يطول لفترة لا تطاق. |