"traumática" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤلمة
        
    • صدمة
        
    • صادمة
        
    • المؤلمة
        
    • الصادمة
        
    • الأليمة
        
    • مؤلمه
        
    • صادم
        
    • صادماً
        
    • صدمات
        
    • رضية
        
    • الصّدمة
        
    • البعد المؤذي
        
    • الرضية
        
    • لصدمة
        
    Vale,admito que cogí la cámara, pero he pasado por una experiencia traumática... Open Subtitles حسناً أعترف أنني أخذت الكاميرا لكنني كنت في تجربة مؤلمة
    El internamiento de personas contra su voluntad en un entorno rígido de control en el que se prive de la capacidad de obrar puede ser una experiencia dolorosa y traumática. UN فإيداع الأشخاص كرهاً في بيئة جامدة وخاضعة للمراقبة ولا تحترم حقهم في التصرف يمكن أن يفضي إلى تجربة مؤلمة ومروعة.
    Si lo hacéis, se me olvidará todo por la traumática naturaleza del suceso. Open Subtitles وفي تلك الحالة سأكون قد نسيتُ كل شيء بسبب صدمة الحدث
    Entiendo lo de eliminar recuerdos, ayudar a alguien a silenciar una experiencia traumática, Open Subtitles أتفهم أن قمع الذكريات يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة
    La experiencia traumática de mi país, segundo productor mundial de coca, así lo demuestra. UN وتشهد على ذلك التجربة المؤلمة التي مرت بها بلادي، وهي ثاني أكبر منتجي الكوكا في العالم.
    Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. TED ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات
    RG: Algo que es muy malo porque, claro, es una experiencia muy común y a la vez muy traumática. TED روفوس جريسكوم : وهو أمرٌ سيء حتماً وهي تجربة شائعة جداً و مؤلمة جداً
    ¿Cuántos de mis colegas pasaron por un divorcio difícil después de una experiencia traumática porque no podían explicarle nada más a su cónyuge? TED كم من زملائي مروا بتجربة طلاق مؤلمة بعد تجربة مرعبة لانهم لم يعودوا قادرين على تفسير أي شيء لأزواجهن أو زوجاتهم ؟
    Pero si a lo largo de la historia la infidelidad siempre ha sido dolorosa, hoy a menudo es traumática, porque amenaza nuestro sentido del yo. TED وعبر التاريخ الخيانة كانت دائما مؤلمة واليوم غالبا ما تكون صادمة لأنها تهدد أحساسنا بذواتنا
    Ver a un cuerpo muerto por vez primera puede ser una experiencia traumática. Open Subtitles رأيت أول جثة أمامك يمكن أن تكون تجربة مؤلمة
    Después de una pérdida traumática, no es inusual que un grupo muy unido de amigas se desconecte del mundo exterior. Open Subtitles بعد خساره مؤلمة,ليس من المألوف لمجموعه متقاربة من الاصدقاء أن يقطعوا صلاتهم بالعالم الخراجي
    Esto es una experiencia traumática y ya sabes lo mal que llevo el estrés. Open Subtitles تلك كانت صدمة بالنسبة لي وتعلمين كيف أنا سيء بالتعامل مع الضغط
    Considerando que la prostitución infantil es innegablemente una experiencia traumática para los niños afectados, UN واذ يضع في اعتباره أن بغاء الطفل هو تجربة تسبب صدمة للطفل المعني لا يمكن انكارها،
    Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. UN وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه.
    Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. UN وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه.
    Ese país hermano merece salir de la traumática experiencia que ha atravesado recientemente. UN فذلك البلد الشقيق يستحق انتشاله من التجربة المؤلمة التي مــر بهــا مؤخــرا.
    Y esto podría ser solo el resultado de mi propia experiencia traumática, TED وقد يكون هذا فقط نتيجة لتجربتي الصادمة.
    La experiencia traumática del Asia oriental es también un fuerte recordatorio de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    Pero por dentro, fiebre rabiosa, porque siente que lo han abandonado, o se crió bajo una condición traumática del tipo, "Déjame, y lo pagarás". Open Subtitles ولكنه يغلي من الغضب من الداخل لان أمه قد ماتت أو تركته و قد يكون ترعرع تحت وطأت ظروف مؤلمه
    Cuando la fantasía se desintegra, no obtenemos la realidad, obtenemos un tipo de pesadilla real muy traumática para ser experimentada como realidad ordinaria. Open Subtitles عندما تتحطم الخيالات، لا نعود للواقع بل نحصل على نوع من الواقع الكابوسي صادم لدرجة يستحيل معها أن يكون واقع طبيعي
    Esa conversión puede ser traumática, no sólo para nosotros mismos y nuestras almas, sino para los que nos rodean. Open Subtitles يُمكنُ لهذا الاعتناق أن يكونَ صادماً ليسَ بالنسبةِ لنا فقط، لأرواحِنا لكن بالنسبة للذينَ حولنا
    Los estudios muestran que esto puede ayudar con la ansiedad traumática. Open Subtitles الدراسات أثبتت أن هذا يمكن أن يساعد في خفض صدمات القلق
    Lo que consiste en presión traumática aplicada. Open Subtitles الأمر الذي يشير إلى حالات رضية و أدريناشي
    Oiga, usted ha tenido una experiencia muy traumática. Open Subtitles اسمعي... لقد مررتِ توًّا بتجربةٍ بالغة الصّدمة.
    Nadie estaba más consciente de la dimensión traumática de la voz, la voz humana como medio sublime y etéreo capaz de expresar la profundidad de la subjetividad humana, mas la voz humana como un invasor extranjero. Open Subtitles لم يعي أحد البعد المؤذي الصادم للصوت الإنساني الصوت الإنساني ليس كوسيط متسامي أثيري للتعبير عن أعماق النفسية الإنسانية
    En el Congo no hay escuelas especializadas que impartan capacitación en cirugía traumática. UN ولا يوجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدارس متخصصة للتدريب على الجراحة الرضية.
    Esta separación puede ser traumática e insoportablemente larga. TED يمكن أن يؤدي هذا الفصل لصدمة وقد يطول لفترة لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more