La información sobre la energía se difunde principalmente mediante publicaciones gubernamentales y a través de la Internet. | UN | وتُعمم المعلومات عن الطاقة في الأغلب بواسطة المنشورات الحكومية وعن طريق الإنترنت. |
Esa decisión es una prueba de que la difusión del racismo a través de la Internet se puede combatir legítimamente sin poner en peligro la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويظهر هذا القرار أنه يمكن مكافحة ترويج العنصرية عن طريق الإنترنت دون المساس بحرية الرأي والتعبير. |
Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente desde Pitcairn a través de la Internet. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
El Japón ha dado directrices con respecto a materiales que pueden obtenerse a través de la Internet. | UN | ووفرت اليابان مبادئ توجيهية خاصة بالمواد التي يمكن الحصول عليها من شبكة الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
Todos los países suministran información a las Naciones Unidas, al Banco Mundial y a los organismos especializados, y se puede disponer de esa información, en varias formas, a través de la Internet, de manera directa o indirecta. | UN | فجميع البلدان تقدم معلومات إلى اﻷمم المتحدة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة؛ والكثير من هذه المعلومات متاح بأشكال مختلفة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
También se tiene acceso a esas fichas recapitulativas a través de la Internet. | UN | ويمكن الحصول على هذه الصفحات أيضا عن طريق اﻹنترنت. |
El Senegal adoptó medidas para facilitar el acceso de la mujer a los mercados internacionales a través de la Internet. | UN | واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت. |
Los gobiernos reaccionan más a menudo contra el delito cibernético y la difusión de ideologías racistas a través de la Internet. | UN | وتتخذ الحكومات إجراءات ضد الجرائم الحاسوبية ونشر الإيديولوجيات العنصرية عن طريق الإنترنت. |
La Base de Datos tiene por objeto facilitar el acceso a la legislación de los Estados miembros en materia de patrimonio cultural a través de la Internet. | UN | وتهدف قاعدة البيانات إلى تسهيل إطلاع الدول الأعضاء على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي عن طريق الإنترنت. |
:: Poner en vigor la vigilancia y enjuiciamiento eficaces de los vendedores y compradores de servicios de explotación sexual de las niñas a través de la Internet y de otros medios. | UN | :: إنفاذ عملية فعالة لرصد ومقاضاة بائعي ومشتري أنشطة الاستغلال الجنسي للطفلة عن طريق الإنترنت ووسائل الإعلام الأخرى. |
Esta iniciativa también propondría establecer vínculos educativos y proyectos educativos conjuntos entre clases de distintos países a través de la Internet. | UN | وستسعى هذه المبادرة أيضا إلى إقامة جسور تعليمية وإنشاء مشاريع تعليمية مشتركة بين غرف التدريس في بلدان مختلفة عن طريق الإنترنت. |
Se podrá tener acceso a toda la documentación del curso, incluso prospectos, solicitudes, inscripción y un conjunto de materiales de orientación y la bibliografía necesaria, a través de la Internet. | UN | وسيتم الحصول عن طريق الإنترنت على جميع الوثائق المتعلقة بهذه الدورات من منشورات واستمارات الطلبات والتسجيل ومجموعة الإرشادات والمطالعات اللازمة. |
Además, se están preparando y difundiendo en CD-ROM a través de la Internet los resultados del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت أقراص مدمجة ويجري نشر نتائج المشروع على شبكة الإنترنت. |
A continuación se dan ejemplos que son del dominio público a través de la Internet. | UN | وتوفر المعلومات الواردة أدناه أمثلة يمكن العثور عليها في المجال العام على شبكة الإنترنت. |
Asimismo, hemos emprendido una serie de iniciativas para facilitar el acceso del público a la información a través de la Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
En el futuro se prevé establecer enlaces a través de la Internet entre la biblioteca de la Autoridad y las bibliotecas conexas, y crear la capacidad de efectuar búsquedas de información mediante el sitio de la Autoridad en la Web. | UN | ويزمع مستقبلا إقامة صلات عن طريق شبكة اﻹنترنت بين مكتبة السلطة والمكتبات ذات الصلة، وإيجاد قدرة على التماس المعلومات من موقع السلطة على الشبكة. |
En la próxima etapa se creará un sistema de acceso computarizado a las bases de datos de las Naciones Unidas a través de la Internet. | UN | وستكون المرحلة التالية هي الحصول عن طريق الحاسوب على قواعد بيانات اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت. |
La cuarta actividad, la reducción de los costos y la carga para los proveedores, se abordará únicamente a través de la Internet. | UN | وسينفذ النشاط الرابع المعني بالحد من التكاليف والأعباء الواقعة على عاتق الموردين من خلال شبكة إنترنت دون غيرها. |
Las versiones en formato electrónico están disponibles en CD-ROM o a través de la Internet. | UN | والنسخ الإلكترونية متوفرة إما على أقراص مدمجة للقراءة فقط أو من خلال الإنترنت. |
El programa de la " policía cibernética " tiene por objeto permitir a las mujeres informar a la policía de las situaciones de violencia a través de la Internet y recibir una respuesta rápidamente. | UN | 12 - وأضافت أن الهدف من برنامج " الشرطة السيبـرنيطي " هو تمكين النساء من الإبلاغ عن حالات العنف إلى الشرطة عن طريق الإنترنيت والحصول على استجابة سريعة. |
La UNU también avanzó en la elaboración de varias páginas de presentación (home pages) y tableros de anuncios, así como en la esfera de las conferencias electrónicas a través de la Internet. | UN | وأحرزت الجامعة تقدما أيضا في تطوير صفحات محلية عديدة وفي لوحات النشرات الالكترونية والمؤتمرات التي تستخدم الشبكة الدولية للمعلومات " إنترنيت " . |