ويكيبيديا

    "tribuna de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منصة
        
    • منبر
        
    • شرفة
        
    • ردهة
        
    • المحفل الرئيسي
        
    • شرفات
        
    Desde esta tribuna de la Asamblea General, Rusia reitera su intención de adherir al régimen internacional de no proliferación de la tecnología de misiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. UN وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة.
    Lo repito hoy una vez más desde esta tribuna de las Naciones Unidas. UN وإني أكرر ذلك من فوق منبر اﻷمم المتحدة السامي.
    Para lograr estos objetivos, Uzbekistán ha propuesto iniciativas concretas, especialmente en la tribuna de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف طرحت أوزبكستان مبادرات ملموسة، وبخاصة من منبر اﻷمم المتحدة.
    Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General UN تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Después de publicarse el informe, se le invitó a solicitar de nuevo acreditación para la tribuna de prensa si así lo desea. UN وبعد تقديم هذا التقرير، دعي صاحب الرسالة إلى تقديم طلب اعتماد من جديد في عضوية " ردهة الصحافة " إذا رغب في ذلك.
    Al mismo tiempo, resultaría inadecuado utilizar la tribuna de la Asamblea General para hablar sólo de los éxitos de la OPAQ. UN وفي الوقت ذاته، من غير المناسب أن تستخدم منصة الجمعية العامة للكلام عن إنجازات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجدها.
    Este es mi primer discurso desde la tribuna de la Asamblea General como Presidente de la República soberana de Kirguistán. UN هذا هو أول بيان لي ألقيه من منصة الجمعية العامة كرئيس لجمهورية قيرغيزستان ذات السيادة.
    En esta auspiciosa ocasión, me siento privilegiado por encontrarme en la tribuna de un amigo tan especial. UN ويشرفني أن أقف على منصة هذا الصديق الخاص في هذه المناسبة الجليلة.
    Seguidamente, quisiera agradecer su grata compañía a todas aquellas personas a cuyo lado me he sentado -- ha sido un privilegio y un honor para mí -- en la tribuna de la Sala 3. UN وأود أن أشكر كل الذين كان لي شرف وامتياز الجلوس معهم على منصة قاعة المؤتمرات 3 على رفقتهم المبهجة جدا.
    A todos aquellos junto a quienes he tenido el privilegio y el honor de estar sentado cerca de la tribuna de la sala de conferencia 3, quisiera darles las gracias por su camaradería. UN وأود أن أشكــر جميع الذين كان من دواعي تميزي وشرفي أن أجلس بجانبهم في منصة قاعة الاجتماعات 3، على صداقتهم الحميمة.
    Los ministros de Relaciones Exteriores y otros funcionarios del Gabinete han solido intervenir desde la tribuna de esta sala. UN وكثيراً ما تحدث من منصة هذه القاعة وزراء الخارجية ومسؤولون آخرون على مستوى مجلس الوزراء.
    Para concluir, y desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir a los palestinos, tanto a los que están en Palestina como los que están fuera, que está surgiendo una importante oportunidad histórica. UN وفي الختام، اسمحوا لي من هنا، من على منبر الأمم المتحدة، أن أخاطب شعبنا الفلسطيني في الوطن وفي المهجر.
    En cumplimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas se ha establecido un parlamento para proporcionar una tribuna de expresión a los niños. UN كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم.
    Esta no es la primera vez que desde la tribuna de la Asamblea General escuchamos llamamientos para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    En solidaridad con esas otras víctimas, el pueblo haitiano desea enviar un mensaje muy claro desde la tribuna de las Naciones Unidas. UN وتضامناً مع الضحايا الآخرين، يود شعب هايتي أن يبعث برسالة شديدة الوضوح من منبر الأمم المتحدة.
    Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. UN فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل.
    Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General UN تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Entradas de acceso a la tribuna de prensa de las salas de reuniones UN تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General UN بطاقات دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Después de publicarse el informe, se le invitó a solicitar de nuevo acreditación para la tribuna de prensa si así lo desea. UN وبعد تقديم هذا التقرير، دعي صاحب الرسالة إلى تقديم طلب اعتماد من جديد في عضوية " ردهة الصحافة " إذا رغب في ذلك.
    Venezuela considera que la Asamblea General debe seguir siendo la tribuna de debate por excelencia de esta Organización, conservando su independencia frente a otros órganos. UN ترى فنزويلا أنه يجب أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمنظمة للمناقشة وأن تحتفظ باستقلالها عن أجهزة أخرى.
    Entradas de acceso a la tribuna de prensa de las salas de reuniones UN تذاكر دخول شرفات الصحافة في قاعات الاجتماعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد