Desde esta tribuna de la Asamblea General, Rusia reitera su intención de adherir al régimen internacional de no proliferación de la tecnología de misiles. | UN | وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف. |
Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. | UN | وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة. |
Lo repito hoy una vez más desde esta tribuna de las Naciones Unidas. | UN | وإني أكرر ذلك من فوق منبر اﻷمم المتحدة السامي. |
Para lograr estos objetivos, Uzbekistán ha propuesto iniciativas concretas, especialmente en la tribuna de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف طرحت أوزبكستان مبادرات ملموسة، وبخاصة من منبر اﻷمم المتحدة. |
Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General | UN | تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة |
Después de publicarse el informe, se le invitó a solicitar de nuevo acreditación para la tribuna de prensa si así lo desea. | UN | وبعد تقديم هذا التقرير، دعي صاحب الرسالة إلى تقديم طلب اعتماد من جديد في عضوية " ردهة الصحافة " إذا رغب في ذلك. |
Al mismo tiempo, resultaría inadecuado utilizar la tribuna de la Asamblea General para hablar sólo de los éxitos de la OPAQ. | UN | وفي الوقت ذاته، من غير المناسب أن تستخدم منصة الجمعية العامة للكلام عن إنجازات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجدها. |
Este es mi primer discurso desde la tribuna de la Asamblea General como Presidente de la República soberana de Kirguistán. | UN | هذا هو أول بيان لي ألقيه من منصة الجمعية العامة كرئيس لجمهورية قيرغيزستان ذات السيادة. |
En esta auspiciosa ocasión, me siento privilegiado por encontrarme en la tribuna de un amigo tan especial. | UN | ويشرفني أن أقف على منصة هذا الصديق الخاص في هذه المناسبة الجليلة. |
Seguidamente, quisiera agradecer su grata compañía a todas aquellas personas a cuyo lado me he sentado -- ha sido un privilegio y un honor para mí -- en la tribuna de la Sala 3. | UN | وأود أن أشكر كل الذين كان لي شرف وامتياز الجلوس معهم على منصة قاعة المؤتمرات 3 على رفقتهم المبهجة جدا. |
A todos aquellos junto a quienes he tenido el privilegio y el honor de estar sentado cerca de la tribuna de la sala de conferencia 3, quisiera darles las gracias por su camaradería. | UN | وأود أن أشكــر جميع الذين كان من دواعي تميزي وشرفي أن أجلس بجانبهم في منصة قاعة الاجتماعات 3، على صداقتهم الحميمة. |
Los ministros de Relaciones Exteriores y otros funcionarios del Gabinete han solido intervenir desde la tribuna de esta sala. | UN | وكثيراً ما تحدث من منصة هذه القاعة وزراء الخارجية ومسؤولون آخرون على مستوى مجلس الوزراء. |
Para concluir, y desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir a los palestinos, tanto a los que están en Palestina como los que están fuera, que está surgiendo una importante oportunidad histórica. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي من هنا، من على منبر الأمم المتحدة، أن أخاطب شعبنا الفلسطيني في الوطن وفي المهجر. |
En cumplimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas se ha establecido un parlamento para proporcionar una tribuna de expresión a los niños. | UN | كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم. |
Esta no es la primera vez que desde la tribuna de la Asamblea General escuchamos llamamientos para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
En solidaridad con esas otras víctimas, el pueblo haitiano desea enviar un mensaje muy claro desde la tribuna de las Naciones Unidas. | UN | وتضامناً مع الضحايا الآخرين، يود شعب هايتي أن يبعث برسالة شديدة الوضوح من منبر الأمم المتحدة. |
Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. | UN | فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل. |
Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General | UN | تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة |
Entradas de acceso a la tribuna de prensa de las salas de reuniones | UN | تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة |
Entradas de acceso a la tribuna de prensa del Salón de la Asamblea General | UN | بطاقات دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة |
Después de publicarse el informe, se le invitó a solicitar de nuevo acreditación para la tribuna de prensa si así lo desea. | UN | وبعد تقديم هذا التقرير، دعي صاحب الرسالة إلى تقديم طلب اعتماد من جديد في عضوية " ردهة الصحافة " إذا رغب في ذلك. |
Venezuela considera que la Asamblea General debe seguir siendo la tribuna de debate por excelencia de esta Organización, conservando su independencia frente a otros órganos. | UN | ترى فنزويلا أنه يجب أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمنظمة للمناقشة وأن تحتفظ باستقلالها عن أجهزة أخرى. |
Entradas de acceso a la tribuna de prensa de las salas de reuniones | UN | تذاكر دخول شرفات الصحافة في قاعات الاجتماعات |