ويكيبيديا

    "tribunal a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة على
        
    • المحكمة إلى
        
    • المحكمة في
        
    • المحكمة لصالح
        
    • المحكمة من
        
    • المحكمة الى
        
    • محكمة المنازعات إلى
        
    • المحكمة الدولية لقانون البحار
        
    • تستجوب المحكمة
        
    • المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى
        
    • المحكمة الدولية إلى
        
    • المحكمة بهذا
        
    • للمحكمة الدولية لقانون البحار
        
    La Comisión insta al Tribunal a cubrir esos puestos vacantes lo antes posible. UN وتحث اللجنة المحكمة على شغل هذه الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن.
    La Sección de Planificación de Recursos Humanos siguió ayudando a los funcionarios que se separaban del Tribunal a obtener otros empleos. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى.
    DEJA CONSTANCIA de ese hecho e INVITA al Presidente del Tribunal a que notifique en consecuencia al Consejo de Seguridad. UN تشهد على اﻹخفاق في التنفيذ هذا وتدعو رئيس المحكمة إلى إخطار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة وفقا لذلك.
    Agradecemos de forma especial el sexto informe anual tan amplio del Tribunal a este órgano. UN ونقدر بصفة خاصة التقرير السنوي السادس الشامل الذي قدمته المحكمة إلى هذه الهيئة.
    Tengo el Tribunal a las 4:00, así que pensé en bañarme y practicar mi discurso. Open Subtitles ، المحكمة في تمام الرابعه . لذلك يجب أن أستحم وأتدرب علي خطابي
    Además, examinaremos otros medios para ayudar al Tribunal a llevar a cabo sus funciones fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإننا سندرس بشكل ايجابي السبل الاضافية الممكنة لمساعدة المحكمة في أداء وظائفها الحيوية.
    La República Islámica del Irán, al tiempo que condena todos esos crímenes, exhorta al Tribunal a tomar las medidas más enérgicas contra los responsables. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها.
    He alentado al Presidente del Tribunal a que procure llegar a una decisión durante el otoño a fin de que pueda procederse a su aplicación antes de la llegada del invierno. UN وقد حضضت رئيس المحكمة على التحرك نحو إصدار قرار من المحكمة خلال فصل الخريف حتى يتسنى تنفيذه قبل حلول الشتاء في المنطقة.
    La ejecución de estas medidas ayudaría al Tribunal a cumplir rápida y plenamente el mandato que se le ha confiado. UN ونحن نعتقد أن هــذه التدابيــر لو نفذت، ستساعد المحكمة على تمام الوفاء بالولاية المسندة إليها وعلى وجه السرعة.
    La referencia al valor del buque podría eventualmente obligar al Tribunal a prestar más atención al valor del buque que a la cuantía del crédito. UN إن اﻹشارة إلى قيمة السفينة يمكن في نهاية المطاف أن تحمل المحكمة على الاهتمام بقيمة السفينة أكثر من اهتمامها بمبلغ الادعاء.
    A nuestro parecer, sólo asignando la responsabilidad por el establecimiento del Tribunal a las Naciones Unidas se podrá evitar un proceso análogamente lento y políticamente cargado. UN ونرى أنه ما من سبيل إلى تجنب عملية بطيئة مشابهة ومثقلة بالضغوط السياسية سوى وضع مسؤولية إنشاء المحكمة على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. UN ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها.
    Por lo tanto, debe preverse un traslado posterior del Tribunal a Mogadiscio. UN ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف.
    En la resolución se invita al Tribunal a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en condición de observador. UN ويدعو هذا القرار المحكمة إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وفي أعمالها بصفة مراقب.
    Esto ayudaría mucho al Tribunal a reducir el número de casos y el tiempo de detención. UN ومن شأن ذلك أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في تقليل عدد القضايا وتقصير مدة الاحتجاز على حد سواء.
    Esta fue la primera visita que hicieron a Rwanda los magistrados del Tribunal, a título judicial. UN وكانت هذه هي الزيارة الأولى التي يقوم بها قضاة المحكمة إلى رواندا بصفتهم القضائية.
    Es más, la contribución del Tribunal a la respuesta de la comunidad internacional a los acontecimientos de Kosovo confirma que es capaz de funcionar y obtener resultados en tiempo real, mientras se desarrollan los acontecimientos. UN ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث.
    Los extranjeros ilegales han de comparecer ante el Tribunal a más tardar 14 días después del comienzo de su detención. UN ويتعين إحضار هؤلاء الأجانب أمام المحكمة في وقت لا يتجاوز 14 يوما من بدء احتجازهم.
    El Comité de Gestión está estudiando los medios para ayudar al Tribunal a subsanar su déficit de financiación. UN وتنظر لجنة الإدارة، في الوقت الراهن، في اتباع سبل لمساعدة المحكمة في معالجة ما لديها من عجز في التمويل.
    Además, casi 20.000 personas oyeron los procedimientos del Tribunal a través del sistema de audio que existe en el sitio web en inglés, francés, bosnio, croata y serbio y albanés. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما يقارب 000 20 شخص إلى إجراءات المحكمة من خلال الوصلة السمعية المتيسرة في الموقع باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية والكرواتية والصربية والألبانية.
    8.9 Remisión de asuntos del Tribunal a Estados en el territorio de la ex Yugoslavia UN نقل اﻹجراءات القانونية من المحكمة الى دول في أراضي يوغوسلافيا سابقا
    5. Se dará traslado de una copia de la sentencia del Tribunal a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    La Reunión examinó, entre otras, las cuestiones siguientes: el presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para 2003; el informe anual presentado por el Tribunal a la Reunión de los Estados Partes; el Reglamento Financiero del Tribunal; la elección de Miembros del Tribunal y de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN ونظر الاجتماع، في جملة أمور، في المسائل التالية: ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2003، والتقرير السنوي للمحكمة المقدم إلى اجتماع الدول الأطراف، والنظام المالي للمحكمة، وانتخاب أعضاء المحكمة وأعضاء لجنة حدود الجرف القاري.
    No se tuvo en cuenta que el Sr. Idiev se retractó de su confesión obtenida bajo coacción durante la investigación preliminar y se denegó la petición de su abogado de que hiciera comparecer ante el Tribunal a los agentes del DDO y al agente encargado de la investigación. UN فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق.
    Otro elemento importante de la estrategia de conclusión es la intención del Fiscal de transferir algunos de los acusados del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para que se los enjuicie. UN ويتمثل العنصر الهام الآخر لإستراتيجية الإنجاز في اعتزام المدعي العام إحالة بعض المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم.
    Asimismo, el 4 de marzo de 2008 se firmó un acuerdo para la transferencia de convictos del Tribunal a Rwanda. UN وبالطريقة نفسها، تم التوقيع في 4 آذار/مارس 2008 على اتفاق لنقل المدانين بأحكام صادرة عن المحكمة الدولية إلى رواندا.
    Todas las intervenciones del Gobierno o de los Ministros ante los tribunales deben limitarse a los casos en que el Gobierno o los Ministros son parte interesada o bien han sido autorizados por el Tribunal a intervenir. UN فأية مراسلات من الحكومة أو الوزراء إلى المحاكم ينبغي أن تقتصر على القضايا التي تكون الحكومة أو الوزراء طرفا فيها أو في الحالات التي تسمح فيها المحكمة بهذا التدخل.
    En la misma carta, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh invitaba al Tribunal a ejercer su jurisdicción sobre la controversia, " habida cuenta del consentimiento de la jurisdicción del Tribunal Internacional del Derecho del Mar por parte de Bangladesh y Myanmar " . UN وفي الرسالة ذاتها وجه وزير خارجية بنغلاديش دعوة إلى المحكمة بأن تمارس ولايتها القضائية على النزاع، " في ضوء القبول المتبادل لبنغلاديش وميانمار بالولاية القضائية للمحكمة الدولية لقانون البحار. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد