La Comisión insta al Tribunal a cubrir esos puestos vacantes lo antes posible. | UN | وتحث اللجنة المحكمة على شغل هذه الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن. |
La Sección de Planificación de Recursos Humanos siguió ayudando a los funcionarios que se separaban del Tribunal a obtener otros empleos. | UN | ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى. |
DEJA CONSTANCIA de ese hecho e INVITA al Presidente del Tribunal a que notifique en consecuencia al Consejo de Seguridad. | UN | تشهد على اﻹخفاق في التنفيذ هذا وتدعو رئيس المحكمة إلى إخطار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة وفقا لذلك. |
Agradecemos de forma especial el sexto informe anual tan amplio del Tribunal a este órgano. | UN | ونقدر بصفة خاصة التقرير السنوي السادس الشامل الذي قدمته المحكمة إلى هذه الهيئة. |
Tengo el Tribunal a las 4:00, así que pensé en bañarme y practicar mi discurso. | Open Subtitles | ، المحكمة في تمام الرابعه . لذلك يجب أن أستحم وأتدرب علي خطابي |
Además, examinaremos otros medios para ayudar al Tribunal a llevar a cabo sus funciones fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سندرس بشكل ايجابي السبل الاضافية الممكنة لمساعدة المحكمة في أداء وظائفها الحيوية. |
La República Islámica del Irán, al tiempo que condena todos esos crímenes, exhorta al Tribunal a tomar las medidas más enérgicas contra los responsables. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها. |
He alentado al Presidente del Tribunal a que procure llegar a una decisión durante el otoño a fin de que pueda procederse a su aplicación antes de la llegada del invierno. | UN | وقد حضضت رئيس المحكمة على التحرك نحو إصدار قرار من المحكمة خلال فصل الخريف حتى يتسنى تنفيذه قبل حلول الشتاء في المنطقة. |
La ejecución de estas medidas ayudaría al Tribunal a cumplir rápida y plenamente el mandato que se le ha confiado. | UN | ونحن نعتقد أن هــذه التدابيــر لو نفذت، ستساعد المحكمة على تمام الوفاء بالولاية المسندة إليها وعلى وجه السرعة. |
La referencia al valor del buque podría eventualmente obligar al Tribunal a prestar más atención al valor del buque que a la cuantía del crédito. | UN | إن اﻹشارة إلى قيمة السفينة يمكن في نهاية المطاف أن تحمل المحكمة على الاهتمام بقيمة السفينة أكثر من اهتمامها بمبلغ الادعاء. |
A nuestro parecer, sólo asignando la responsabilidad por el establecimiento del Tribunal a las Naciones Unidas se podrá evitar un proceso análogamente lento y políticamente cargado. | UN | ونرى أنه ما من سبيل إلى تجنب عملية بطيئة مشابهة ومثقلة بالضغوط السياسية سوى وضع مسؤولية إنشاء المحكمة على عاتق اﻷمم المتحدة. |
Instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. | UN | ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها. |
Por lo tanto, debe preverse un traslado posterior del Tribunal a Mogadiscio. | UN | ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف. |
En la resolución se invita al Tribunal a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en condición de observador. | UN | ويدعو هذا القرار المحكمة إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وفي أعمالها بصفة مراقب. |
Esto ayudaría mucho al Tribunal a reducir el número de casos y el tiempo de detención. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في تقليل عدد القضايا وتقصير مدة الاحتجاز على حد سواء. |
Esta fue la primera visita que hicieron a Rwanda los magistrados del Tribunal, a título judicial. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الأولى التي يقوم بها قضاة المحكمة إلى رواندا بصفتهم القضائية. |
Es más, la contribución del Tribunal a la respuesta de la comunidad internacional a los acontecimientos de Kosovo confirma que es capaz de funcionar y obtener resultados en tiempo real, mientras se desarrollan los acontecimientos. | UN | ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث. |
Los extranjeros ilegales han de comparecer ante el Tribunal a más tardar 14 días después del comienzo de su detención. | UN | ويتعين إحضار هؤلاء الأجانب أمام المحكمة في وقت لا يتجاوز 14 يوما من بدء احتجازهم. |
El Comité de Gestión está estudiando los medios para ayudar al Tribunal a subsanar su déficit de financiación. | UN | وتنظر لجنة الإدارة، في الوقت الراهن، في اتباع سبل لمساعدة المحكمة في معالجة ما لديها من عجز في التمويل. |
Además, casi 20.000 personas oyeron los procedimientos del Tribunal a través del sistema de audio que existe en el sitio web en inglés, francés, bosnio, croata y serbio y albanés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما يقارب 000 20 شخص إلى إجراءات المحكمة من خلال الوصلة السمعية المتيسرة في الموقع باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية والكرواتية والصربية والألبانية. |
8.9 Remisión de asuntos del Tribunal a Estados en el territorio de la ex Yugoslavia | UN | نقل اﻹجراءات القانونية من المحكمة الى دول في أراضي يوغوسلافيا سابقا |
5. Se dará traslado de una copia de la sentencia del Tribunal a cada una de las partes en la causa. | UN | 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية. |
La Reunión examinó, entre otras, las cuestiones siguientes: el presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para 2003; el informe anual presentado por el Tribunal a la Reunión de los Estados Partes; el Reglamento Financiero del Tribunal; la elección de Miembros del Tribunal y de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | ونظر الاجتماع، في جملة أمور، في المسائل التالية: ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2003، والتقرير السنوي للمحكمة المقدم إلى اجتماع الدول الأطراف، والنظام المالي للمحكمة، وانتخاب أعضاء المحكمة وأعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
No se tuvo en cuenta que el Sr. Idiev se retractó de su confesión obtenida bajo coacción durante la investigación preliminar y se denegó la petición de su abogado de que hiciera comparecer ante el Tribunal a los agentes del DDO y al agente encargado de la investigación. | UN | فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق. |
Otro elemento importante de la estrategia de conclusión es la intención del Fiscal de transferir algunos de los acusados del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para que se los enjuicie. | UN | ويتمثل العنصر الهام الآخر لإستراتيجية الإنجاز في اعتزام المدعي العام إحالة بعض المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم. |
Asimismo, el 4 de marzo de 2008 se firmó un acuerdo para la transferencia de convictos del Tribunal a Rwanda. | UN | وبالطريقة نفسها، تم التوقيع في 4 آذار/مارس 2008 على اتفاق لنقل المدانين بأحكام صادرة عن المحكمة الدولية إلى رواندا. |
Todas las intervenciones del Gobierno o de los Ministros ante los tribunales deben limitarse a los casos en que el Gobierno o los Ministros son parte interesada o bien han sido autorizados por el Tribunal a intervenir. | UN | فأية مراسلات من الحكومة أو الوزراء إلى المحاكم ينبغي أن تقتصر على القضايا التي تكون الحكومة أو الوزراء طرفا فيها أو في الحالات التي تسمح فيها المحكمة بهذا التدخل. |
En la misma carta, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh invitaba al Tribunal a ejercer su jurisdicción sobre la controversia, " habida cuenta del consentimiento de la jurisdicción del Tribunal Internacional del Derecho del Mar por parte de Bangladesh y Myanmar " . | UN | وفي الرسالة ذاتها وجه وزير خارجية بنغلاديش دعوة إلى المحكمة بأن تمارس ولايتها القضائية على النزاع، " في ضوء القبول المتبادل لبنغلاديش وميانمار بالولاية القضائية للمحكمة الدولية لقانون البحار. " |