Los solicitantes de empleo o los empleados podrán incoar un procedimiento por discriminación ante el tribunal competente con arreglo a la ley. | UN | وفي حالة التمييز، يجوز للشخص الباحث عن العمل أو المستخدم أن يرفع دعوى قضائية أمام المحكمة المختصة وفقاً للقانون. |
Una vez terminada la instrucción, el proceso entra en la segunda fase, o fase intermedia, en la cual el acusado comparece ante el tribunal competente. | UN | وما أن ينتهي التحقيق، تدخل الدعوى مرحلتها الثانية أي المتوسطة وذلك بجلب المتهم الى المحكمة المختصة. |
Circunstancias eximentes El tribunal competente apreciará la existencia de circunstancias eximentes conforme a los principios generales del derecho, teniendo en cuenta la naturaleza de cada crimen. | UN | تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة. |
Así, pues deben tener una audiencia justa en un tribunal competente como dispone la ley. | UN | ويتعين أن يحاكم الرئيس ونائبه محاكمة عادلة من لدن محكمة مختصة طبقا للقانون. |
Tras la acusación, la detención podrá ser prolongada o determinada por un tribunal competente conforme al procedimiento previsto por la ley. | UN | وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
El Sr. Al-Bakry no puede ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención o comparecer ante un tribunal competente, independiente e imparcial. | UN | ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة. |
El tribunal competente ha de determinar la pena en cada caso concreto; no se excluye ninguna pena. | UN | ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات. |
En caso de violación de los derechos civiles de un individuo, éste puede plantear una cuestión civil ante el tribunal competente. | UN | فعندما تنتهك حقوق الفرد المدنية، يجوز له أو لها أن يرفع دعوى مدنية أمام المحكمة المختصة. |
El tribunal competente para decretar la detención provisional en dichos procedimientos será el tribunal de distrito. | UN | وستكون المحكمة المختصة في هذه الحالة هي المحكمة الجزئية. |
El Gobierno Real de Camboya carece de facultades para imponer condiciones al tribunal competente. | UN | ولا تملك حكومة كمبوديا الملكية أي سلطة تخولها فرض أي شيء على المحكمة المختصة. |
Puede apelarse ante el tribunal competente y debe ponerse en libertad a los detenidos en un período de 15 días. | UN | ويمكن استئناف هذا القرار أمام المحكمة المختصة ويجب الإفراج عن المحبوسين خلال فترة خمسة عشر يوماً. |
Después de un proceso el tribunal competente anuló la autorización del Ministerio del Medio Ambiente quien ha apelado contra la decisión del tribunal. | UN | وبعد نظر الدعوى، أصدرت المحكمة المختصة حكما بإلغاء إذن وزارة البيئة وطعنت الوزارة بدورها في حكم المحكمة. |
El tribunal competente de Shiraz anunció que hasta ahora no han elegido a sus propios abogados. | UN | وقد أعلنت المحكمة المختصة أنهم لم يقوموا بذلك حتى الآن. |
El derecho internacional presupone la validez de los acuerdos internacionales a menos que sean modificados o derogados por las partes o un tribunal competente los declare inválidos. | UN | ويفترض القانون الدولي سريان الاتفاقات الدولية ما لم تغيرها أو تبطلها الأطراف أو تعلن المحكمة المختصة عدم سريانها. |
Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة |
Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة |
Entre ellas figuran las de la defensa, el acceso a un juez o tribunal competente, imparcial e independiente y la recusación del fallo. | UN | ويظهر من بين هذه الحق في الدفاع والمثول أمام قاض أو محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة، وردّ الحكم. |
El artículo VI dispone que las personas acusadas de genocidio o de cualquiera de los otros actos enumerados en la Convención serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en que se cometiera el acto. | UN | فتنص المادة السادسة على أن يحاكم اﻷشخاص المتهمون بارتكاب اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في الاتفاقية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتكب الفعل على أرضها. |
Todo acusado se considerará inocente hasta que se demuestre su culpabilidad por un tribunal competente. | UN | وتُفترض براءة أي شخص متهم إلى أن تثبت هيئة قضائية مختصة إدانته. |
En 38 Estados no existía la suspensión automática, pero en una gran mayoría de esos Estados, la suspensión podía ser ordenada por un tribunal competente previa solicitud. | UN | وذكرت 38 دولة أنه ليس هناك وقف تلقائي، ولكن يمكن في الغالبية العظمى من تلك الدول أن تأمر بالوقف للمحكمة المختصة عند الطلب. |
:: Tramitar procedimientos ante el tribunal competente; | UN | المشاركة في المحاكمة لدى المحاكم المختصة. |
La decisión relativa a la incautación fue confirmada por el tribunal competente. | UN | وأيدت المحكمة المعنية قرار الحجز، اثناء ذلك. |
La competencia exclusiva para cualquier acción u otro procedimiento legal que surja de esta asignación o esté relacionado con ella corresponderá al tribunal competente para la oficina encargada de esta asignación. | UN | ويكون مكان الولاية القضائية الحصري لأي قضية أو إجراءات قانونية أخرى ناشئة عن هذا التكليف أو بصدده هو المحكمة ذات الاختصاص للمكتب المسؤول عن هذا التكليف. |
La disposición se formula en términos no restrictivos para indicar que es aplicable cualquiera que sea el tribunal competente llamado a juzgar a un individuo por tal crimen. | UN | وهذا الحكم قد صيغ بعبارة غير تقييدية بغية الاشارة إلى أنه ينطبق بصرف النظر عن ماهية المحكمة أو الهيئة القضائية المختصة التي قد تُدعى إلى محاكمة الفرد بشأن جريمة من هذا القبيل. |
Anulación de la decisión del tribunal competente y devolución de la documentación al tribunal para que actúe de conformidad con la opinión mayoritaria | UN | إلغاء قرار محكمة الموضوع وتعاد الأوراق للمحكمة للعمل وفقاً لرأي الأغلبية |
Las controversias sobre la validez de un crédito las decidirá el tribunal competente. | UN | والمنازعات بشأن صحة مطالبة مـا سوف تبتّ فيها المحكمة المختصّة. |
Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al tribunal competente. | UN | وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص. |
Ninguna disposición de los presentes artículos se opondrá al derecho de recurso que la ley del tribunal competente otorgue al explotador contra cualquier tercero. " | UN | لا يحد أي حكم لهذه المواد من حق الانتصاف من أي طرف ثالث الذي يمنحه قانون القضاء المختص للمشغل " . |
Que así haya ocurrido en Darfur, sin embargo, es una determinación que únicamente puede hacer un tribunal competente en cada caso en particular. | UN | إلا أن البت في صحة ذلك أو عدم صحته في دارفور أمر لا يتسنى إلا لمحكمة مختصة وعلى أساس كل حالة على حدة. |
La única vía legal para demostrarlo es un proceso judicial en un tribunal competente (véase lo que sigue). | UN | والطريقة القانونية الوحيدة التي يمكن بها تحقيق ذلك هي القيام بإجراءات قانونية لدى محاكم مختصة (انظر أدناه). |
El tribunal competente para conocer la demanda de indemnización será el tribunal que se haya pronunciado sobre la decisión impugnada. | UN | والمحكمة المختصة بسماع إجراء التعويض هي المحكمة التي أصدرت القرار المطعون فيه. |