El Tribunal de Apelaciones está situado en Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir al Tribunal de Casación de Francia. | UN | وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة. |
Los jueces del Tribunal de Casación, de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia son inamovibles. | UN | وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل. |
A su vez, el Consejo de Estado actúa de Tribunal de Casación de los fallos de los tribunales administrativos de apelación. | UN | ويعد مجلس الدولة، من جانبه، بمثابة محكمة النقض لقرارات محاكم الاستئناف الإدارية. |
Pero el Tribunal de Casación de Francia ha llegado a la conclusión opuesta, dejando sin resolver esta esfera del derecho internacional. | UN | غير أن محكمة النقض الفرنسية خلصت إلى نتيجة معاكسة، مما ترك هذا المجال دون رأي مستقر في القانون الدولي. |
El Tribunal de Apelaciones está situado en Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir al Tribunal de Casación de Francia. | UN | وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة، نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة. |
El Tribunal de Apelaciones está situado en Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir al Tribunal de Casación de Francia. | UN | وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة. |
Estas comisiones están encabezadas por un magistrado designado por el Presidente del Tribunal de Casación de Francia. | UN | ويترأس اللجان الإدارية الخاصة قاض يعينه رئيس القضاة في محكمة النقض الفرنسية. |
En otros casos, las comisiones denegaban la inscripción basándose en la interpretación del Tribunal de Casación de 2013. | UN | وفي حالات أخرى، رفضت هذه اللجان التسجيل استنادا إلى التفسير الصادر عن محكمة النقض في عام 2013. |
El Tribunal de Casación de París rechazó el 17 de enero de 1990 la apelación presentada por el autor en relación con su condena. | UN | وفي ٧١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، رفضت محكمة النقض في باريس الاستئناف المتعلق بهذه الادانة. |
Así lo hizo el Tribunal de Casación de Bélgica en un fallo de 17 de enero de 1984 afirmando que el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto producía efectos directos en el ordenamiento jurídico interno con respecto a los particulares. | UN | وهذا هو ما فعلته محكمة النقض البلجيكية في قرار صادر في ٧١ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١، الذي أكدت فيه أن للفقرة ٢ من المادة ٩ للعهد تنتج آثار مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة الى اﻷفراد. |
ii) Sentencia dictada el 13 de marzo de 2001 por la Sala en lo Penal del Tribunal de Casación de la República Francesa en el Palacio de Justicia de París. | UN | `2` حكم صادر في 13 آذار/مارس 2001 عن الغرفة الجنائية في محكمة النقض في الجمهورية الفرنسية في قصر العدل بباريس. |
Primer Fiscal General Adjunto del Tribunal de Casación de Francia | UN | محام عام أول، محكمة النقض في فرنسا |
Además, recibió la visita del Presidente del Tribunal de Casación de Bélgica, el Jefe de la delegación de la OSCE en Bosnia y Herzegovina y el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وقام بزيارة للرئيس أيضا كل من رئيس محكمة النقض في بلجيكا، ورئيس وفد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك، ورئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Primer Fiscal General Adjunto del Tribunal de Casación de Francia | UN | محام عام أول في محكمة النقض الفرنسية |
Primer Fiscal General Adjunto del Tribunal de Casación de Francia (desde 2001) | UN | محام عام أول في محكمة النقض الفرنسية (منذ عام 2001) |
:: Curso de capacitación en el Tribunal de Casación de Francia en octubre de 1998; | UN | :: دورة تدريبية في محكمة النقض الفرنسية في تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ |
No obstante, se podía efectuar un decomiso sobre la base de una solicitud de asistencia judicial recíproca, según un fallo del Tribunal de Casación de 2003 confirmado en 2009. | UN | غير أنَّ من الممكن تنفيذ المصادرة بناء على طلبات مقدمة لتبادل المساعدة القانونية وفقاً لأحكام محكمة النقض الصادرة في عام 2003 والتي تأيدت في عام 2009. |
Así lo hizo el Tribunal de Casación de Bélgica en una sentencia de 17 de enero de 1984 en la que dictaminó que el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto tenía efectos directos en el ordenamiento jurídico interno para los particulares. | UN | وهذا ما فعلته محكمة النقض في بلجيكا في قرارها الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 1984 عندما أكدت أن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد تُحدِث آثاراً مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة إلى الأفراد. |
La prohibición se había dispuesto por Decreto Ministerial de 22 de mayo de 1991, modificado por Decreto Ministerial de 6 de agosto de 1991, y ampliado por el dictamen No. 12310 del Tribunal de Casación, de 1995. | UN | وقد تم سريان هذا الحظر بصدور مرسوم وزاري بتاريخ ٢٢ أيار/مايو ١٩٩١، المعدل بالمرسوم الوزاري الصادر في ٦ آب/أغسطس ١٩٩١، الذي جرى تمديده بقرار محكمة النقض رقم ١٢٣١٠ لعام ١٩٩٥. |
Por último, el autor observa que la decisión del Tribunal Europeo mencionada es de 7 de noviembre de 2000, es decir, posterior al período cuestionado en este caso y a la decisión del Tribunal de Casación de 13 de septiembre de 2000. | UN | وأخيراً، يشير صاحب البلاغ إلى أن حكم المحكمة الأوروبية المذكور آنفاً قد صدر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي في تاريخ لاحق للفترة موضوع الخلاف في هذه القضية ولحكم محكمة النقض المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2000. |