ويكيبيديا

    "tribunal o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة أو
        
    • محكمة أو
        
    • المحاكم أو
        
    • للمحكمة أو
        
    • قضائية أو
        
    • بالمحاكم الأجنبية أو
        
    • هيئة التحكيم أو
        
    • المحكمة او
        
    • محكمة الإعسار أو
        
    En la decisión del tribunal o en la disposición del fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. UN ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج.
    En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. UN وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    Cuando se trata de determinar la composición del tribunal o su competencia, se manifiestan opiniones igualmente divergentes. UN ونفس التباين في وجهات النظر قائم عندما يتعلق اﻷمر بتحديد تشكيل هذه المحكمة أو اختصاصها.
    1992 Simposio sobre la creación de un tribunal o jurisdicción penal internacional, auspiciado por el Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales. UN ١٩٩٢ ندوة عقدت بشأن إقامة محكمة أو تحديد ولاية جنائية دولية تحت إشراف المعهد الدولي للدراسات العليا في علوم اﻹجرام
    En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    Habida cuenta de la necesidad de que los miembros en funciones mantengan una presencia en la sede del tribunal o cerca de ésta se supone que se pagarían dietas complementarias. UN وفي ضوء الحاجة ﻷعضاء عاملين يتواجدون في مقر المحكمة أو قربه، يفترض أن يدفع لهم بدل إقامة تكميلي.
    También debe servir para advertirles que no pueden consolarse con la posibilidad de que no cooperemos con el tribunal o no le prestemos asistencia. UN ولا بــد من أن يحذرهم أيضا من أنه لا يمكنهم أن يمنوا أنفسهم بإمكانية عدم تعاوننا مع المحكمة أو تقديم المساعدة إليها.
    Se compone del Secretario y un Secretario Adjunto y del personal nombrado con la aprobación del tribunal o por el Secretario en consulta con el Presidente. UN وهو يتألف من مسجل ونائب مسجل وموظفين آخرين يعينون بموافقة المحكمة أو بواسطة المسجل بالتشاور مع الرئيس.
    Las consultas son solicitadas por el tribunal o se encargan a particulares según las necesidades del juicio. UN وهذا يتم بناء على طلب المحكمة أو بالسماح ﻷفراد معينين بذلك على أساس احتياجات المحكمة.
    Se compone del Secretario y un Secretario Adjunto y del personal nombrado por el tribunal o por el Secretario con la aprobación del Presidente. UN وهو يتألف من المسجل ونائب مسجل وموظفين آخرين تعينهم المحكمة أو المسجل بموافقة الرئيس.
    El acusado puede utilizar los servicios de un abogado designado por el tribunal o elegir uno por sí mismo. UN قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه.
    iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; UN `3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛
    Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. UN والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها.
    iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; UN `٣` باعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين ؛
    Algunos de ellos fueron puestos en libertad al cabo de unos días, en tanto que otros fueron acusados y posteriormente multados por un tribunal o condenados a prisión. UN وقد أفرج عن البعض منهم بعد أيام قليلة في حين وجهت التهم إلى البعض اﻵخر وتم تغريمهم في المحكمة أو صدرت بحقهم عقوبة بالسجن.
    Hasta cierto punto es inútil aplazar la determinación de lo que está comprendido en la notificación judicial hasta que los testigos se hayan presentado ante el Tribunal, o se hayan expuesto las pruebas. UN ولا جدوى نسبياً من ترك تحديد ما يندرج في إطار الإحاطة القضائية إلى ما بعد مثول الشهود أمام المحكمة أو تقديم الأدلة.
    Las consultas son solicitadas por el tribunal o se encargan a particulares según las necesidades del juicio. UN ويتم هذا بناء على طلب المحكمة أو بالسماح لأفراد معيدين بذلك على أساس احتياجات المحكمة.
    iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o UN `3 ' بإعلان أمام المحكمة أو ببيان خطي بعد نشوء منازعة بين الطرفين؛ أو
    1992 Simposio sobre la creación de un tribunal o jurisdicción penal internacional, auspiciado por el Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales. UN ١٩٩٢ ندوة عقدت بشأن إقامة محكمة أو تحديد ولاية جنائية دولية تحت إشراف المعهد الدولي للدراسات العليا في علوم اﻹجرام.
    Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. UN ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة.
    Si no existen estos procedimientos puede estipularse una audiencia obligatoria ante un tribunal o juez. UN ويجوز النص على اﻹحضار اﻹلزامي أمام إحدى المحاكم أو أحد القضاة، في حالة عدم النص على ذلك من قبل؛
    En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. UN وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية.
    :: cuando se haya otorgado expresamente la competencia al tribunal o exista una disposición expresa en el sentido de que el delito en cuestión se puede juzgar sumariamente. UN :: إذا نيطت بالمحكمة صراحة ولاية قضائية أو إذا كان يوجد حكم صريح ينص على أنه يجوز محاكمة مرتكب العقوبة محاكمة موجزة؛
    13. En primer lugar, de acuerdo con la Ley Modelo, los tribunales se hallan habilitados para comunicarse directamente con el tribunal o el representante extranjero, sin necesidad de exhortos o rogatorias. UN 13- والمسألة الأولى هي أنَّ المحاكم تتمتّع، بموجب القانون النموذجي، بالحقِّ في الاتصال مباشرةً بالمحاكم الأجنبية أو الممثّلين الأجانب، دون الحاجة إلى تقديم طلبات أو التماسات تفويض قضائي.
    En unas jurisdicciones, la solicitud de acumulación puede hacerse al tribunal o los tribunales arbitrales que intervienen. UN ولكن في بعض الاختصاصات القضائية يمكن تقديم طلب الدمج الى هيئة التحكيم أو هيئات قضائية معنية .
    ¿Puedo hablar con el tribunal, o también le molesta? Open Subtitles أأستطيع الحديث مع المحكمة او تستاء من هذا أيضا؟
    Los procedimientos de insolvencia son en general de carácter público, por lo que se deben examinar para verificar cualquier declaración presuntamente realizada por un tribunal o un representante de insolvencia. UN ● بما أن إجراءات الإعسار تسجَّل عادة في سجل عمومي فينبغي مراجعتها للتحقق من أي بيانات يزعم أنها صدرت عن محكمة الإعسار أو عن ممثل الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد