ويكيبيديا

    "turca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التركية
        
    • تركية
        
    • التركي
        
    • تركيا
        
    • الأتراك
        
    • تركي
        
    • ترك
        
    • تركيتان
        
    • بالتركية
        
    • أتراك
        
    • لتركيا
        
    • التركى
        
    • تورك
        
    • في جزيرتي
        
    • التركيات
        
    En el cuadro 4 se indican las proporciones de mujeres elegidas a la Gran Asamblea Nacional turca entre 1935 y 1991. UN وترد في الجدول ٤ نسب العضوات المنتخبات في الجمعية الوطنية التركية الكبرى فيما بين عامي ١٩٣٥ و ١٩٩١.
    Además, facilitaron sendas respuestas la Autoridad Palestina y la comunidad chipriota turca. UN كما أرسل كل من السلطة الفلسطينية والجماعة القبرصية التركية ردودا.
    La República turca de Chipre Septentrional es tan real como el Gobierno grecochipriota del sur. UN والجمهورية التركية لقبرص الشمالية حقيقة واقعة، شأنها شأن اﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب.
    Por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y turca. TED من ناحية كانت أمي, امرأة تركية, مثقفة, علمانية, عصرية على الطراز الغربي،
    Buscaba una mujer turca en el libro porque eso es lo que soy. TED فقد كان يبحث عن امرأة تركية في الكتاب لأني أنا كذلك.
    La intervención turca se produjo tras un intento griego de anexionarse la isla mediante un golpe militar en 1974. UN فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤.
    Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. UN بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة.
    La República turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente que determina los nombres geográficos en Chipre septentrional. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية.
    Su bienestar es asegurado por las autoridades de la República turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. UN وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Al mismo tiempo, el autor era activista de la Asociación turca de Derechos Humanos. 2.3. UN وفي الوقت نفسه، كان صاحب البلاغ عضواً نشطاً في الرابطة التركية لحقوق الإنسان.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. UN كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها.
    Pueden obtener un visado en la frontera turca o a su llegada. UN وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم.
    Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. UN وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا.
    Usted me comunicó por teléfono de que una mujer turca y sus hijos habían desaparecido y de que se sospechaba que se trataba de un asesinato por venganza. UN فقد اتصلت بي هاتفيا لتبلغني باختفاء امرأة تركية وأطفالها، وبأنه يشتبه في أنهم تعرضوا لعملية قتل انتقامية.
    La aviación turca violó el espacio aéreo del Iraq y bombardeó varios objetivos 27 de agosto UN خرق طائرات تركية أجواءنا وقيامها بقصف أهداف مختلفة.
    El 20 de septiembre una (1) aeronave turca B200 penetró en la RIV de Nicosia violando los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. UN وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة تركية من طراز B200 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في انتهاك لنظم حركة الطيران الدولي.
    Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات.
    Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. UN فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر.
    Consideramos que el problema tiene solución y que debe resolverse, pero los esfuerzos de muchos años no han dado resultados debido a la intransigencia turca, respaldada por el poderío militar turco. UN ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية.
    No han tenido éxito a causa de la intransigencia turca y sus designios divisorios. UN ولم تُكلل هذه المساعي بالنجاح حتى الآن بسبب تصلب تركيا ومخططاتها التقسيمية.
    Eso es así para el 70% de la población turca y el 90% de la población árabe de Berlín. UN وينطبق هذا على نسبة 70 في المائة من الأتراك و90 في المائة من العرب سكان برلين.
    Este incidente demuestra una vez más la incapacidad de la parte grecochipriota de tolerar la presencia cerca de ella de la bandera turca o de nada que sea turco. UN وهذا الحادث يبين مرى أخرى عجز الجانب القبرصي اليوناني حتى عن تحمل مجرد وجود علم تركي أو أي شيء تركي بالقرب منه.
    La migración entre las islas es común, sobre todo hacia Gran turca, la capital. UN وتنتشر الهجرة فيما بين الجزر، ولا سيما الهجرة الى العاصمة، ترك الكبرى.
    El 10 de enero de 1997 la aviación de guerra turca bombardeó las localidades de Sinat y Qasruk en territorio iraquí. UN ٥ - بتاريخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت طائرتان مقاتلتان تركيتان قريتي سناط وقسروك داخل اﻷراضي العراقية.
    El Gobierno se había guiado por distintos estudios para organizar programas destinados a la educación de los alumnos de habla turca y los de lengua materna extranjera. UN وقد استرشدت الحكومة بالبحوث ذات الصلة في تنفيذ برامج تعليم الطلاب المتحدثين بالتركية وغيرهم من المتحدثين بلغات أجنبية.
    Se ha incorporado al CTK otro representante turco de Kosovo, con lo que quedó completa la representación turca en ese órgano. UN وقام ممثل تركي آخر من كوسوفو بالانضمام إلى مجلس كوسوفو هذا، مما أكمل تمثيل أتراك كوسوفو في هذه الهيئة.
    El aspecto más inquietante de esas amenazas, aparte de que demuestran la falta de voluntad política de la parte turca, es que pone de manifiesto los designios expansionistas de Turquía. UN والعنصر الذي يبعث على أبلغ القلق في هذه التهديدات، خلاف كونها تكشف عن الافتقار الى اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي، هو أنها تفضح المخططات التوسعية لتركيا.
    Que teníamos que atraer la atención de los alemanes porque el ataque es en la costa turca. Open Subtitles اننا فقط نضللهم اننا سنهجم غدا فى الليل على الجانب التركى
    Hay 12 canales de televisión por cable en Gran turca y 32 en Providenciales, así como 6 emisoras de radio. UN 59 - وتوجد 12 قناة تلفزيونية تعمل بالكابل في تورك الكبرى و 32 قناة في بروفيدنسياليس، كما توجد ست محطات إذاعية.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, el huracán Ike causó daños en el 95% de los edificios de Gran turca y Caicos del Sur y más de 700 personas perdieron sus viviendas, aunque no hubo muertos. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، دمر الإعصار آيك 95 في المائة من المباني في جزيرتي ترك الكبرى وكايكوس الجنوبية، وفقد أكثر من 700 شخص منازلهم، ولكن لم تحدث خسائر في الأرواح.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea hacer un llamamiento a Vuestra Excelencia para que inste a la parte grecochipriota a suspender su campaña de calumnias contra la República turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد