Posteriormente, en 1974, como resultado del golpe de Estado y el período subsiguiente, 65.000 turcochipriotas abandonaron el norte en busca de refugio en zonas más seguras. | UN | ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة. |
A este respecto reiteró que se debería poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Visitas humanitarias mensuales a los turcochipriotas de Pafos para observas las condiciones de vida | UN | القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوال المعيشة |
Estas inquietudes se volvieron a señalar a la atención de las autoridades turcochipriotas. | UN | وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق. |
Se estima que hay más de 30.000 miembros de las fuerzas turcas y unos 4.500 miembros de las fuerzas turcochipriotas en la isla. | UN | ويقدر عدد القوات التركية في الجزيرة بما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ فرد وعدد القوات القبرصية التركية بنحو ٥٠٠ ٤ فرد. |
Los magistrados turcochipriotas de los tribunales de segunda instancia y de distrito permanecieron en sus cargos hasta 1966. | UN | وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966. |
Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
La administración grecochipriota no representa de hecho ni de derecho a los turcochipriotas ni a la totalidad de Chipre. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، القبارصة الأتراك وقبرص ككل. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
En cambio, los turcochipriotas se ven obligados a vivir en situación de grave aislamiento. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية. |
Es sabido que la policía grecochipriota restringe la libertad de circulación de los turcochipriotas en el sur con fines de ejercer una mayor vigilancia. | UN | ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم. |
De modo semejante turcochipriotas y ciudadanos turcos que pasaron al sur a través de la zona tampón fueron detenidos por la policía de Chipre. | UN | وبالمثل احتجزت الشرطة القبرصية بعض القبارصة الأتراك والمواطنين الأتراك الذين عبروا إلى الجنوب عن طريق المنطقة العازلة. |
Las autoridades turcochipriotas no autorizaron a los turcochipriotas a asistir a algunos actos. | UN | ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات. |
Se ha informado de casos en que las autoridades turcochipriotas han denegado su autorización a turcochipriotas para participar en actividades intercomunitarias. | UN | وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين. |
Las autoridades turcochipriotas rechazaron un pedido de que se agregara un séptimo curso a la escuela grecochipriota en Rizokarpaso. | UN | وحيث رفضت السلطات القبرصية التركية طلبا لإضافة صف سابع في المدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كاربازوا. |
Esa posición se ha reiterado a las autoridades turcas y turcochipriotas en numerosas ocasiones. | UN | وقد كررت اﻹعراب للسلطات التركية وللسلطات القبرصية التركية عن هذا الموقف في مناسبات عديدة. |
He dado instrucciones a la UNFICYP de que plantee esas cuestiones ante las autoridades turcochipriotas. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية. |
Las autoridades turcochipriotas impusieron de manera desigual derechos de aduana respecto de algunos suministros, medida que se contrapone a los esfuerzos que deberían desplegar todos los interesados para superar la desconfianza y crear la confianza mutua. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. وهذا اﻹجراء مخالف للجهود التي ينبغي أن يبذلها كل اﻷطراف المعنية للتغلب على انعدام الثقة المتبادل ولبناء الثقة فيما بين الطرفين. |
Recordó que había aceptado ese documento sin formular ninguna de sus muchas objeciones, pero los turcochipriotas no lo habían aceptado. | UN | وذكﱠر بأنه قبل تلك الورقة دون أن يثير أيا من اعتراضاته الكثيرة ولكــن الجانب القبرصي التركي لم يقبل تلك الورقة. |
Dos comités técnicos, cada uno de ellos compuesto de tres grecochipriotas y tres turcochipriotas, evaluaron las obras presentadas. | UN | وراجعت المشاريع المقدمة لجنتان فنيتان، ضمت كل واحدة منهما ثلاثة قبارصة يونانيين وثلاثة قبارصة أتراك. |
Durante los acontecimientos desencadenados en 1974 por el golpe de Estado, fueron desplazados otros 65.000 turcochipriotas más, que buscaron refugio y seguridad en el norte. | UN | وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن. |
En realidad, la cuestión de las personas desplazadas se originó cuando una cuarta parte de la población turcochipriota quedó desamparada entre 1963 y 1974, como resultado de los ataques grecochipriotas, durante los cuales fueron destruidas 103 aldeas turcochipriotas. | UN | وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية. |
Lo sucedido no fue una secesión de parte de la comunidad turcochipriota sino un sangriento golpe de estado perpetrado por la comunidad grecochipriota para derrocar el estado de asociación, expulsando a los turcochipriotas. | UN | ولم يحدث أي انفصال من الجانب القبرصي التركي غير أن الجانب القبرصي اليوناني نظم انقلابا دمويا لكي يهيمن على دولة قائمة على الشراكة بإقصاء القبارصة الأتراك من الدولة. |
por la Presidenta de la Asociación de Mujeres turcochipriotas | UN | من رئيسة رابطة النساء القبرصيات التركيات |
Cuando intentaban cruzar la frontera de la República Turca de Chipre Septentrional arrojaron piedras y lesionaron a policías turcochipriotas. | UN | ثم حاولوا اختراق حدود جمهورية شمال قبرص التركية، وقاموا في أثناء ذلك بإلقاء الحجارة فأصابوا شرطيا من قبرص التركية. |
La UNFICYP seguirá examinando dichas cuestiones con las autoridades turcochipriotas y el Gobierno de Chipre. | UN | وستواصل القوة متابعة هذه المسائل مع السلطات القبرصة التركية ومع حكومة قبرص. |
Cerca de 3.000 grecochipriotas y turcochipriotas asistieron a las celebraciones anuales del Día de las Naciones Unidas. | UN | وحضر زهاء 000 3 من القبارصة اليونانيين والأتراك الاحتفالات السنوية بيوم الأمم المتحدة. |
Los turcochipriotas que viven en Chipre meridional han estado sometidos desde hace tiempo a un intenso hostigamiento y discriminación por parte de la administración grecochipriota. | UN | ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية. |