En este cuadro pueden ver a Jean Parisot de La Valette, que derroto a los turcos en 1565. | Open Subtitles | يجب أنيكونوافيالمتحف الآن، هذه الصورة تمثل جان بريسوت فولت الذي هزم الأتراك في عام 1565 |
Su pérdida minaría la posición de los turcos en el mundo musulmán y potenciaría la de los británicos. | Open Subtitles | كان فقدانهما سيقوض و لحد خطير مكانة الأتراك في العالم الاسلامي ، ويزيد مكانة بريطانيا |
Durante el ejercicio, se desplegaron aeronaves y buques militares turcos en la parte septentrional de la isla. | UN | وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. | UN | ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها. |
Esa participación constituiría otra grave violación de la norma, que se sumaría a la decisión anterior de las Naciones Unidas de permitir la participación de soldados turcos en la operación desplegada en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Este cruel asesinato de un diplomático turco no es el primer atentado contra las vidas de diplomáticos turcos en Grecia. | UN | ولا تمثل هذه الجريمة البشعة التي قتل فيها دبلوماسي تركي أول محاولة لقتل دبلوماسيين أتراك في اليونان. |
La situación de los refugiados turcos en el Iraq mejoró recientemente con la vuelta del ACNUR al campamento de Makhmur. | UN | أما حالة اللاجئين الأتراك في العراق فأشار إلى أنها تحسنت مؤخراً بعودة المفوضية إلى مخيم مخمور. |
Manifiesta sus más sentidas condolencias al Gobierno de Turquía por la pérdida de civiles turcos en esa misión humanitaria. | UN | وأعربت عن أعمق تعازيها لحكومة تركيا على وفاة المدنيين الأتراك في تلك المهمة الإنسانية. |
El Gobierno de Turquía condenó firmemente estos actos de violencia y terrorismo que acabaron con vidas de inocentes y violaron la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y de representantes turcos en Grecia. | UN | وحكومة تركيا تدين بشدة أعمال العنف والإرهاب هذه التي أودت بحياة أبرياء وانتهكت أمن وسلامة البعثتين التركيتين الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الأتراك في اليونان. |
Entre las exigencias planteadas, había algunas de carácter fundamental cuya importancia subrayaron también los interlocutores turcos, en las consultas prolongadas y detalladas que celebraron con mi Asesor Especial. | UN | وكانت من بين المطالبات بعض المقتضيات الأساسية التي أبرز أهميتها أيضا المفاوضون الأتراك في مشاورات مطولة وتفصيلية مع مستشاري الخاص. |
Por último, el Consorcio presentó una lista de los sueldos y salarios pagados a los empleados turcos en agosto y septiembre de 1990. | UN | وأخيراً، قدم الكونسورتيوم قائمة بالأجور والمرتبات المدفوعة للموظفين الأتراك في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990. |
La Radio y la Televisión Turcas (TRT) y los canales privados de radio y televisión realizan transmisiones en los idiomas y dialectos que utilizan tradicionalmente los ciudadanos turcos en su vida cotidiana. | UN | وتبث مؤسسة الإذاعة و التلفزيون التركية وقنوات التلفزيون والإذاعة الخاصة برامجها باللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك في حياتهم اليومية. |
Según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. | UN | ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها. |
También se demolió parte del complejo de los baños turcos en Hebrón, que afirmaban era propiedad judía, y que pertenecía al departamento del waqf islámico. | UN | كما تم هدم جزء من مجمع الحمامات التركية في الخليل، التي ادعوا أنها ممتلكات يهودية بينما تعود ملكيتها إلى إدارة اﻷوقاف اﻹسلامية. |
En ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en las declaraciones mencionadas se describe la legítima y justificada intervención de Turquía de 1974, realizada de conformidad con el Tratado de Garantías de 1960, como " agresión " o " invasión " , o la posterior presencia de efectivos turcos en la isla como " ocupación " . | UN | والحقيقة أن أيا من قرارات الأمم المتحدة المشار إليها في البيانات المذكورة أعلاه لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر، الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' اعتداء`` أو ' ' غزو``، ولا يعتبر أي من هذه القرارات وجود القوات التركية في الجزيرة الذي تلا ذلك ' ' احتلالا``. |
Los turcos en Turquía y en todo el mundo participan activamente en las campañas de recaudación de fondos iniciadas por nuestro Gobierno y por organizaciones turcas privadas y civiles. | UN | ويشترك الأتراك، في تركيا وأيضا الأتراك الذين يعيشون خارجها، مشاركة نشطة في حملات التبرعات المالية التي بادرت إليها حكومتنا والمنظمات التركية في القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
El 26 de septiembre de 1996, de las 12.26 horas hasta las 13.03 horas, se observaron dos incursiones de cazas turcos en la región septentrional, del espacio aéreo iraquí. | UN | ٥ - بتاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ومن الساعة ٢٦/١٢ ولغاية الساعة ٠٣/١٣ تم الكشف عن طلعتين جويتين لمقاتلة تركية في المنطقة الشمالية من اﻷجواء العراقية فوق العمادية. |
Los aparatos sobrevolaron la zona de Al- ' Amadiya. El 29 de septiembre de 1996, de las 10.55 horas a las 11.02 horas, se observaron cuatro incursiones aéreas de cazas turcos en la región septentrional, que violaron el espacio aéreo iraquí y sobrevolaron las zonas de Zajo y Al- ' Amadiya. | UN | ٦ - بتاريخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ومن الساعة ٥٥/١٠ ولغاية الساعة ٠٢/١١ تم الكشف عن أربـع طلعــات جويــة لطائــرات مقاتلة تركية في المنطقة الشمالية من اﻷجواء العراقية فوق منطقة )زاخو - العمادية(. |
En el pasado todas las asociaciones denominadas turcas quedaron prohibidas por las autoridades griegas, que no reconocen la existencia de turcos en Grecia, sino de griegos de origen turco. | UN | وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي. |
22. Se afirma que este incidente, uno de tantos en que los neonazis han atacado a turcos y negocios de propiedad de turcos en Alemania, tuvo motivaciones racistas. | UN | ٢٢- ويدعي البلاغ أن المسؤولين عن هذا الحادث، الذي وقعت بعده حوادث أخرى كثيرة ضد اﻷتراك والحوانيت التي يمتلكها أتراك في ألمانيا هم النازيون الجدد، ﻷسباب عنصرية. |
Tras la incursión de los turcos en la península de los Balcanes, Serbia perdió su independencia y fue sometida a la autoridad turca en 1459. | UN | وبعد غارات الأتراك على شبه جزيرة البلقان فقدت صربيا استقلالها ووقعت تحت سلطة تركيا في عام 1459. |
El 15 de marzo de 1997, desde las 12.20 horas a las 12.28 horas, se observaron dos incursiones de los cazas turcos en el espacio aéreo iraquí. | UN | ١٨ - بتاريخ ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧، ومن الساعة )١٢٢٠( ولغاية الساعة )١٢٢٨( تم كشف طلعتين جويتين لطائرات مقاتلة تركية داخل اﻷجواء العراقية. |