"turcos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأتراك في
        
    • التركية في
        
    • تركية في
        
    • أتراك في
        
    • الأتراك على
        
    • تركية داخل
        
    En este cuadro pueden ver a Jean Parisot de La Valette, que derroto a los turcos en 1565. Open Subtitles يجب أنيكونوافيالمتحف الآن، هذه الصورة تمثل جان بريسوت فولت الذي هزم الأتراك في عام 1565
    Su pérdida minaría la posición de los turcos en el mundo musulmán y potenciaría la de los británicos. Open Subtitles كان فقدانهما سيقوض و لحد خطير مكانة الأتراك في العالم الاسلامي ، ويزيد مكانة بريطانيا
    Durante el ejercicio, se desplegaron aeronaves y buques militares turcos en la parte septentrional de la isla. UN وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. UN ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها.
    Esa participación constituiría otra grave violación de la norma, que se sumaría a la decisión anterior de las Naciones Unidas de permitir la participación de soldados turcos en la operación desplegada en la ex Bosnia y Herzegovina. UN ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Este cruel asesinato de un diplomático turco no es el primer atentado contra las vidas de diplomáticos turcos en Grecia. UN ولا تمثل هذه الجريمة البشعة التي قتل فيها دبلوماسي تركي أول محاولة لقتل دبلوماسيين أتراك في اليونان.
    La situación de los refugiados turcos en el Iraq mejoró recientemente con la vuelta del ACNUR al campamento de Makhmur. UN أما حالة اللاجئين الأتراك في العراق فأشار إلى أنها تحسنت مؤخراً بعودة المفوضية إلى مخيم مخمور.
    Manifiesta sus más sentidas condolencias al Gobierno de Turquía por la pérdida de civiles turcos en esa misión humanitaria. UN وأعربت عن أعمق تعازيها لحكومة تركيا على وفاة المدنيين الأتراك في تلك المهمة الإنسانية.
    El Gobierno de Turquía condenó firmemente estos actos de violencia y terrorismo que acabaron con vidas de inocentes y violaron la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y de representantes turcos en Grecia. UN وحكومة تركيا تدين بشدة أعمال العنف والإرهاب هذه التي أودت بحياة أبرياء وانتهكت أمن وسلامة البعثتين التركيتين الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الأتراك في اليونان.
    Entre las exigencias planteadas, había algunas de carácter fundamental cuya importancia subrayaron también los interlocutores turcos, en las consultas prolongadas y detalladas que celebraron con mi Asesor Especial. UN وكانت من بين المطالبات بعض المقتضيات الأساسية التي أبرز أهميتها أيضا المفاوضون الأتراك في مشاورات مطولة وتفصيلية مع مستشاري الخاص.
    Por último, el Consorcio presentó una lista de los sueldos y salarios pagados a los empleados turcos en agosto y septiembre de 1990. UN وأخيراً، قدم الكونسورتيوم قائمة بالأجور والمرتبات المدفوعة للموظفين الأتراك في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990.
    La Radio y la Televisión Turcas (TRT) y los canales privados de radio y televisión realizan transmisiones en los idiomas y dialectos que utilizan tradicionalmente los ciudadanos turcos en su vida cotidiana. UN وتبث مؤسسة الإذاعة و التلفزيون التركية وقنوات التلفزيون والإذاعة الخاصة برامجها باللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك في حياتهم اليومية.
    Según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. UN ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها.
    También se demolió parte del complejo de los baños turcos en Hebrón, que afirmaban era propiedad judía, y que pertenecía al departamento del waqf islámico. UN كما تم هدم جزء من مجمع الحمامات التركية في الخليل، التي ادعوا أنها ممتلكات يهودية بينما تعود ملكيتها إلى إدارة اﻷوقاف اﻹسلامية.
    En ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en las declaraciones mencionadas se describe la legítima y justificada intervención de Turquía de 1974, realizada de conformidad con el Tratado de Garantías de 1960, como " agresión " o " invasión " , o la posterior presencia de efectivos turcos en la isla como " ocupación " . UN والحقيقة أن أيا من قرارات الأمم المتحدة المشار إليها في البيانات المذكورة أعلاه لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر، الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' اعتداء`` أو ' ' غزو``، ولا يعتبر أي من هذه القرارات وجود القوات التركية في الجزيرة الذي تلا ذلك ' ' احتلالا``.
    Los turcos en Turquía y en todo el mundo participan activamente en las campañas de recaudación de fondos iniciadas por nuestro Gobierno y por organizaciones turcas privadas y civiles. UN ويشترك الأتراك، في تركيا وأيضا الأتراك الذين يعيشون خارجها، مشاركة نشطة في حملات التبرعات المالية التي بادرت إليها حكومتنا والمنظمات التركية في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    El 26 de septiembre de 1996, de las 12.26 horas hasta las 13.03 horas, se observaron dos incursiones de cazas turcos en la región septentrional, del espacio aéreo iraquí. UN ٥ - بتاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ومن الساعة ٢٦/١٢ ولغاية الساعة ٠٣/١٣ تم الكشف عن طلعتين جويتين لمقاتلة تركية في المنطقة الشمالية من اﻷجواء العراقية فوق العمادية.
    Los aparatos sobrevolaron la zona de Al- ' Amadiya. El 29 de septiembre de 1996, de las 10.55 horas a las 11.02 horas, se observaron cuatro incursiones aéreas de cazas turcos en la región septentrional, que violaron el espacio aéreo iraquí y sobrevolaron las zonas de Zajo y Al- ' Amadiya. UN ٦ - بتاريخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ومن الساعة ٥٥/١٠ ولغاية الساعة ٠٢/١١ تم الكشف عن أربـع طلعــات جويــة لطائــرات مقاتلة تركية في المنطقة الشمالية من اﻷجواء العراقية فوق منطقة )زاخو - العمادية(.
    En el pasado todas las asociaciones denominadas turcas quedaron prohibidas por las autoridades griegas, que no reconocen la existencia de turcos en Grecia, sino de griegos de origen turco. UN وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي.
    22. Se afirma que este incidente, uno de tantos en que los neonazis han atacado a turcos y negocios de propiedad de turcos en Alemania, tuvo motivaciones racistas. UN ٢٢- ويدعي البلاغ أن المسؤولين عن هذا الحادث، الذي وقعت بعده حوادث أخرى كثيرة ضد اﻷتراك والحوانيت التي يمتلكها أتراك في ألمانيا هم النازيون الجدد، ﻷسباب عنصرية.
    Tras la incursión de los turcos en la península de los Balcanes, Serbia perdió su independencia y fue sometida a la autoridad turca en 1459. UN وبعد غارات الأتراك على شبه جزيرة البلقان فقدت صربيا استقلالها ووقعت تحت سلطة تركيا في عام 1459.
    El 15 de marzo de 1997, desde las 12.20 horas a las 12.28 horas, se observaron dos incursiones de los cazas turcos en el espacio aéreo iraquí. UN ١٨ - بتاريخ ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧، ومن الساعة )١٢٢٠( ولغاية الساعة )١٢٢٨( تم كشف طلعتين جويتين لطائرات مقاتلة تركية داخل اﻷجواء العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus