tuvo que cerrar sus ojos, era algo muy repulsivo, oloroso y todo lo demás. | TED | كان عليه أن يغلق عينيه، فهو أمر مقرف جداً، الرائحة وكل شيء. |
Y Tom tuvo que respetar el hecho de que no estaban cargadas. | Open Subtitles | وتوم كان عليه أن يحترم حقيقة أنهم لم يكونوا مملوئين |
Este hijo de puta tuvo que arrastrarme aquí dando patadas y gritos. | Open Subtitles | هذا العاهرة اضطر إلى سحبي بالركل و الصراخ إلى هنا |
Cuando la Universidad estaba estableciendo su Facultad de Medicina, tuvo que cumplir el requisito de que incluyese un Gabinete de Física. | UN | فعندما كانت الجامعة بصدد إنشاء كلية الطب، كان عليها أن تستوفي شرطاً أساسياً، وهو أن تضم قسماً للفيزياء. |
Como tuvo que interrumpir sus actividades inmediatamente después de la invasión, afirma que perdió dos terceras partes de esa suma. | UN | وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور. |
Pero quien quiera que sea responsable por esto, tuvo que haber arreglado esta caja. | Open Subtitles | لكن مَنْ مسؤول عن هذا كان لا بُدَّ أنْ يُجهّزَ هذا الصندوقِ. |
Con respecto a lo primero, la Hyundai alega que tuvo que limpiar residuos de petróleo de sus edificios y vehículos, y volver a pintarlos. | UN | وفيما يتعلق باﻷضرار اﻷولى، تؤكد شركة هيونداي أنه تعين عليها تنظيف مبانيها وسياراتها من مخلفات النفط وإعادة طلائها. |
Él sabía que eras mi antiguo terapeuta y tuvo que marcar el territorio como el perro que es. | Open Subtitles | إنه يعرف أنكَ كنتَ طبيبي النفسي كان عليه أن يضع حدوداً لمنطقته كما يفعل الكلاب |
La bestia en mí tuvo que morir, lo que te permitió salvar mi lado humano. | Open Subtitles | الوحش يداخلي من كان عليه أن يموت مما أتاح لكٍ إنقاذ جانبي البشريَ |
Uno de nuestros padres de la independencia escribió que tuvo que lidiar con 1.000 años de progreso en una sola vida. Fue conservador. | UN | وكتب أحد أجدادنا من عهد الاستقلال فقال إنه كان عليه أن يتصدى إلى 1000 سنة من التقدم في مدة حياة واحدة، وقد كان متحفظا. |
El reclamante afirma que tuvo que reembolsar al personal de la embajada los gastos efectuados durante el período en que se utilizó el vehículo. | UN | ويذكر المطالب أنه كان عليه أن يسدد لموظفي السفارة التكاليف التي تكبدوها خلال الفترة التي استخدموا فيها السيارة. |
Pero, más aún, el año pasado la economía tuvo que enfrentar la repentina suspensión de las donaciones de asistencia de parte de los donantes de sus asociados desarrollados. | UN | واﻷنكى مـن ذلــك، أن الاقتصاد اضطر إلى التكيف مع الوقف الفوري في السنة الماضية للمساعدة التي كانت تمنحها لنا شريكاتنا حكومات البلدان المتقدمة النمو. |
A este respecto, el Comisionado General tuvo que anunciar la adopción de medidas internas destinadas a reducir el déficit a la tercera parte, es decir, a unos 7 millones de dólares. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار. |
Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. | TED | لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة. |
Se informó a la Comisión de que la UNPROFOR tuvo que emplear más personal local para cubrir las vacantes en otras categorías de personal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية اضطرت إلى توظيف موظفين محليين اضافيين لملء الشواغر في الفئات اﻷخرى من الموظفين. |
Pero tuvo que ir a Tíbet porque se enfermó su gurú. | Open Subtitles | لَكنَّه كان لا بُدَّ أنْ يُسرعَ إلى التبت لأن معلّمَه الروحي أصبحَ مريضاً. |
Lenzing afirmó que tuvo que hacer pagos iniciales a sus proveedores. | UN | وأكدت الشركة أنه تعين عليها أن تدفع مبالغ مقدماً إلى مورِّديها. |
El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
Se tuvo que ir temprano, su hija se está divorciando. | Open Subtitles | إضطر أن يغادر باكرا لأن إبنته على وشك الطلاق |
Debido a un error de construcción, el refrigerador sólo se pudo hacer funcionar provisionalmente y más adelante tuvo que ser completamente reconstruido por el comprador. | UN | وبسبب عيب في التركيب لم يتسن تشغيل جهاز التبريد إلا بصورة مؤقتة وتعين على المشتري فيما بعد إعادة بنائه بشكل تام. |
tuvo que atravesar el Atlántico y venir a los Estados Unidos de América, donde terminaría su vida asesinado una noche de 1925. | UN | وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥. |
Un ejemplo especialmente preocupante es el del Instituto de Defensa Pública Penal que tuvo que recortar drásticamente los servicios que prestaba a causa de la falta de fondos. | UN | وتتمثل إحدى الحالات التي تبعث على القلق بشكل استثنائي في مكتب الدفاع العام، الذي أضطر إلى تقليص خدماته تقليصا شديدا من جراء نقص الأموال. |
El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. | UN | كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
tuvo que actualizarse el equipo y en consecuencia hubo que amortizar muchos de los artículos poco después de su entrega. | UN | وقد تعيّن تحديث هذه المعدات ونتيجة لذلك فقد شُطب الكثير من المعدات بعد تسلمها بفترة وجيزة. |
tuvo que presentarse al tribunal donde se la interrogó acerca de sus actividades y los motivos que tenía para salir del país. | UN | وكان عليها أن تمثل أمام المحكمة حيث سئلت عن أنشطتها وأسباب رغبتها في مغادرة البلد. |
Algo que me gusta hacer, es poner a pensar a la gente en que todo esto tuvo que ser construido átomo por átomo. | Open Subtitles | لكن ما أحب أن أجعل الناس يفكرون به هو أن كل هذا . كان لا بد أن يبنى ذرة بذرة |