"tuvo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان عليه أن
        
    • اضطر إلى
        
    • كان عليها
        
    • اضطرت إلى
        
    • كان لا بُدَّ أنْ
        
    • تعين عليها
        
    • وكان على
        
    • إضطر
        
    • وتعين
        
    • وكان عليه أن
        
    • أضطر
        
    • تعين على
        
    • تعيّن
        
    • وكان عليها أن
        
    • كان لا بد أن
        
    tuvo que cerrar sus ojos, era algo muy repulsivo, oloroso y todo lo demás. TED كان عليه أن يغلق عينيه، فهو أمر مقرف جداً، الرائحة وكل شيء.
    Y Tom tuvo que respetar el hecho de que no estaban cargadas. Open Subtitles وتوم كان عليه أن يحترم حقيقة أنهم لم يكونوا مملوئين
    Este hijo de puta tuvo que arrastrarme aquí dando patadas y gritos. Open Subtitles هذا العاهرة اضطر إلى سحبي بالركل و الصراخ إلى هنا
    Cuando la Universidad estaba estableciendo su Facultad de Medicina, tuvo que cumplir el requisito de que incluyese un Gabinete de Física. UN فعندما كانت الجامعة بصدد إنشاء كلية الطب، كان عليها أن تستوفي شرطاً أساسياً، وهو أن تضم قسماً للفيزياء.
    Como tuvo que interrumpir sus actividades inmediatamente después de la invasión, afirma que perdió dos terceras partes de esa suma. UN وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور.
    Pero quien quiera que sea responsable por esto, tuvo que haber arreglado esta caja. Open Subtitles لكن مَنْ مسؤول عن هذا كان لا بُدَّ أنْ يُجهّزَ هذا الصندوقِ.
    Con respecto a lo primero, la Hyundai alega que tuvo que limpiar residuos de petróleo de sus edificios y vehículos, y volver a pintarlos. UN وفيما يتعلق باﻷضرار اﻷولى، تؤكد شركة هيونداي أنه تعين عليها تنظيف مبانيها وسياراتها من مخلفات النفط وإعادة طلائها.
    Él sabía que eras mi antiguo terapeuta y tuvo que marcar el territorio como el perro que es. Open Subtitles إنه يعرف أنكَ كنتَ طبيبي النفسي كان عليه أن يضع حدوداً لمنطقته كما يفعل الكلاب
    La bestia en mí tuvo que morir, lo que te permitió salvar mi lado humano. Open Subtitles الوحش يداخلي من كان عليه أن يموت مما أتاح لكٍ إنقاذ جانبي البشريَ
    Uno de nuestros padres de la independencia escribió que tuvo que lidiar con 1.000 años de progreso en una sola vida. Fue conservador. UN وكتب أحد أجدادنا من عهد الاستقلال فقال إنه كان عليه أن يتصدى إلى 1000 سنة من التقدم في مدة حياة واحدة، وقد كان متحفظا.
    El reclamante afirma que tuvo que reembolsar al personal de la embajada los gastos efectuados durante el período en que se utilizó el vehículo. UN ويذكر المطالب أنه كان عليه أن يسدد لموظفي السفارة التكاليف التي تكبدوها خلال الفترة التي استخدموا فيها السيارة.
    Pero, más aún, el año pasado la economía tuvo que enfrentar la repentina suspensión de las donaciones de asistencia de parte de los donantes de sus asociados desarrollados. UN واﻷنكى مـن ذلــك، أن الاقتصاد اضطر إلى التكيف مع الوقف الفوري في السنة الماضية للمساعدة التي كانت تمنحها لنا شريكاتنا حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    A este respecto, el Comisionado General tuvo que anunciar la adopción de medidas internas destinadas a reducir el déficit a la tercera parte, es decir, a unos 7 millones de dólares. UN وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار.
    Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. TED لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة.
    Se informó a la Comisión de que la UNPROFOR tuvo que emplear más personal local para cubrir las vacantes en otras categorías de personal. UN وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية اضطرت إلى توظيف موظفين محليين اضافيين لملء الشواغر في الفئات اﻷخرى من الموظفين.
    Pero tuvo que ir a Tíbet porque se enfermó su gurú. Open Subtitles لَكنَّه كان لا بُدَّ أنْ يُسرعَ إلى التبت لأن معلّمَه الروحي أصبحَ مريضاً.
    Lenzing afirmó que tuvo que hacer pagos iniciales a sus proveedores. UN وأكدت الشركة أنه تعين عليها أن تدفع مبالغ مقدماً إلى مورِّديها.
    El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. UN وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا.
    Se tuvo que ir temprano, su hija se está divorciando. Open Subtitles إضطر أن يغادر باكرا لأن إبنته على وشك الطلاق
    Debido a un error de construcción, el refrigerador sólo se pudo hacer funcionar provisionalmente y más adelante tuvo que ser completamente reconstruido por el comprador. UN وبسبب عيب في التركيب لم يتسن تشغيل جهاز التبريد إلا بصورة مؤقتة وتعين على المشتري فيما بعد إعادة بنائه بشكل تام.
    tuvo que atravesar el Atlántico y venir a los Estados Unidos de América, donde terminaría su vida asesinado una noche de 1925. UN وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥.
    Un ejemplo especialmente preocupante es el del Instituto de Defensa Pública Penal que tuvo que recortar drásticamente los servicios que prestaba a causa de la falta de fondos. UN وتتمثل إحدى الحالات التي تبعث على القلق بشكل استثنائي في مكتب الدفاع العام، الذي أضطر إلى تقليص خدماته تقليصا شديدا من جراء نقص الأموال.
    El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. UN كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    tuvo que actualizarse el equipo y en consecuencia hubo que amortizar muchos de los artículos poco después de su entrega. UN وقد تعيّن تحديث هذه المعدات ونتيجة لذلك فقد شُطب الكثير من المعدات بعد تسلمها بفترة وجيزة.
    tuvo que presentarse al tribunal donde se la interrogó acerca de sus actividades y los motivos que tenía para salir del país. UN وكان عليها أن تمثل أمام المحكمة حيث سئلت عن أنشطتها وأسباب رغبتها في مغادرة البلد.
    Algo que me gusta hacer, es poner a pensar a la gente en que todo esto tuvo que ser construido átomo por átomo. Open Subtitles لكن ما أحب أن أجعل الناس يفكرون به هو أن كل هذا . كان لا بد أن يبنى ذرة بذرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus