Total de reco-mendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة |
Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación aceptadas totalmente por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة تماما من الأمين العام |
Los testigos fueron unánimes en afirmar la precariedad de la situación alimentaria y de salud, así como de la situación socioeconómica en general. | UN | ٣٣ - أجمع الشهود على أن الحالة الغذائية والصحية، والحالة الاجتماعية - الاقتصادية عموما، أصبحت خطيــرة. |
En el debate, las opiniones fueron unánimes con respecto a la necesidad urgente de encontrar una solución al problema de los productos básicos. | UN | وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية. |
Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación aceptadas parcialmente por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة جزئيا من الأمين العام |
Total de recomen-daciones unánimes positivas de las juntas mixtas de apelación rechazadas por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمرفوضة من الأمين العام |
Total de recomendaciones unánimes negativas de las juntas mixtas de apelación | UN | العدد الإجمالي للتوصيات غير المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة |
Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة |
Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación aceptadas totalmente por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة كليا من الأمين العام |
Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación aceptadas parcialmente por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة جزئيا من الأمين العام |
Salvo las autoridades, todos los entrevistados dentro y fuera del país, fueron unánimes: no hay progresos en el respeto del derecho a la vida, integridad física y psíquica, ni en las libertades. | UN | وقد أجمع كل من جرت مقابلتهم داخل البلد وخارجه، ما عدا السلطات، على أنه لا تقدم هناك فيما يتصل باحترام الحق في الحياة والسلامة البدنية والنفسية، ولا فيما يتصل بالحريات. |
Los ciudadanos del Líbano fueron unánimes entonces en su deseo de llegar a un arreglo de todas las cuestiones que pudiesen obstruir la profundización de las relaciones entre los dos países hermanos, entre ellas la demarcación de las fronteras conjuntas. | UN | كما أجمع اللبنانيون في حينه على تسوية جميع الأمور التي قد تعوق توطيد العلاقات بين البلدين الشقيقين، بما في ذلك ترسيم حدودهما المشتركة. |
Los instrumentos internacionales y la jurisprudencia son unánimes a este respecto. | UN | وثمة إجماع في الصكوك الدولية والاجتهاد القضائي حيال هذه المسألة. |
La Comisión pidió a su Presidente que comunicara sus opiniones unánimes al Director General de la UNESCO. | UN | ٣١٦ - وطلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل وجهة نظرها اﻹجماعية هذه إلى المدير العام لليونسكو. |
No obstante, el Secretario General seguiría teniendo la facultad discrecional de rechazar las recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación, si considera que ello redunda en interés de la Organización. | UN | إلا أن الأمين العام سيظل يتمتع بالسلطة التقديرية لرفض توصيات صادرة بالإجماع عن مجلس الطعون المشترك في حال وجد أن القيام بذلك من مصلحة المنظمة. |
La aprobación de nombramientos o ascensos debía basarse en las recomendaciones unánimes de los directores de los programas y de los órganos encargados de examinar los nombramientos. | UN | وينبغي أن تكون الموافقة على التعيينات أو الترقيات على أساس توصيات إجماعية من مديري البرامج وهيئات استعراض التعيينات. |
151. Sobre la base de informes virtualmente unánimes y otras informaciones, el Relator Especial llega a la conclusión de que esencialmente no existen las libertades de pensamiento, opinión, expresión o asociación en Myanmar. | UN | ١٥١ - استنادا إلى ما أجمعت عليه كل التقارير والمعلومات تقريبا، يخلص المقرر الخاص إلى أنه لا توجد أساسا في ميانمار أي حرية للفكر أو الرأي أو أي حرية لتكوين الجمعيات. |
Sea como fuere, el Estado Parte sostiene que los redactores del Pacto se mostraron unánimes en cuanto a que un Estado Parte debe tener la posibilidad de imponer determinados criterios sobre el acceso de sus nacionales a la función pública. | UN | وعلى كل حال، ترى الدولة الطرف أن واضعي العهد أجمعوا على أنه يجب أن تكون للدولة الطرف إمكانية وضع معايير معينة لوصول رعاياها إلى الوظائف العامة. |
Aunque no comparto la totalidad de la Opinión de la Corte, hay señales en favor de la ilegalidad que se desprenden necesariamente de las partes unánimes de dicha Opinión. | UN | ومع أني لا أتفق مع فتوى المحكمة بكليتها، فإن مؤشرات قوية الى عدم المشروعية تنبثق بالضرورة عن تلك اﻷجزاء من الفتوى المعتمدة باﻹجماع. |
Número de fallos en que hubo divergencia entre las recomendaciones unánimes de la JMA y la decisión del | UN | عدد الأحكام التي حدث بشأنها تباين بين التوصيات الجماعية الصادرة عن مجلس الطعون المشترك وقرارات الأمين العام بشأنها |
Por lo tanto, San Vicente y las Granadinas rechazan, como cuestión de principios, cualquier presión indebida que apliquen grupos minoritarios o cualquier pacto de honor, que dejen sin efecto la letra y el espíritu de las decisiones unánimes. | UN | ومن هذا المنطلق، ترفض سانت فنسنت وجزر غرينادين، على سبيل المبدأ، أي ضغط لا لزوم له تمارسه المجموعات الأقلية أو أي اتفاقات تعقد في الخفاء وتحل محل نص وروح القرارات المتخذة بالإجماع. |
La importancia estadística de los cálculos anuales puede verse afectada por números relativamente pequeños y por los casos que no suponen apelaciones contra decisiones relacionadas con recomendaciones unánimes de la Junta Mixta de Apelación de las Naciones Unidas. | UN | فالمغزى اﻹحصائي للحسابات السنوية يمكن أن يتأثر بقلة اﻷعداد نسبيا وبالقضايا التي لا تشمل طعونا في القرارات المتصلة بالتوصيات المتخذة باﻹجماع من جانب مجالس الطعون المشتركة باﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al Acuerdo de Arusha como base para resolver el conflicto en Burundi y se mostraron unánimes en la opinión de que no existía una solución militar al conflicto. | UN | أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الشديد لاتفاق أروشا باعتباره أساس حل النزاع في بوروندي وكانوا مجمعين في اعتقادهم بأنه ليس هناك أي حل عسكري للنزاع. |
Por ello, la oradora discrepa de la recomendación formulada por la Dependencia Común de Inspección de que se adopte la práctica de aceptar automáticamente las recomendaciones unánimes de la Junta Mixta de Apelación u otros órganos consultivos internos especialmente en cuestiones de derecho o principio. | UN | لذلك فهي لا توافق على توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد ممارسة القبول التلقائي للتوصيات التي تحظى بالإجماع لمجلس الطعون المشترك أو المجالس الاستشارية الداخلية الأخرى، وخاصة حينما يتعلق الأمر بمسائل قانونية أو مبدئية. |
" El Secretario General [...] no puede sino deplorar que las conclusiones unánimes a que han llegado confirmen las denuncias de utilización de armas químicas " . (párr. 8) | UN | " إن الأمين العام، لا يسعه، وهو يحيل تقرير الأخصائيين إلى مجلس الأمن للعلم، إلا أن يعرب عن أساه إزاء ما توصل إليه الأخصائيون بالإجماع من استنتاجات تؤكد استخدام الأسلحة الكيميائية " . (الفقرة 8) |