ويكيبيديا

    "un órgano de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيئة
        
    • إحدى هيئات
        
    • جهاز من أجهزة
        
    • جهاز تابع
        
    • أحد أجهزة
        
    • جهازا من أجهزة
        
    • بهيئة
        
    • جهازا تابعا
        
    • لهيئة من
        
    • الموظفين الإداريين في
        
    • وهيئة واحدة من
        
    • جهازاً
        
    • هيئةً
        
    • بمثابة جهاز
        
    • إحدى الهيئات
        
    Se observó que en principio un órgano de expertos trascendía todo interés particular que los gobiernos pudieran tener. UN ولوحظ أن هيئة للخبراء تتجاوز، من حيث المبدأ، أية مصالح خاصة قد تكون لدى الحكومات.
    Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. UN ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة.
    Su registro de logros en el pasado decenio -- reconociendo que es exclusivamente un órgano de deliberación -- es sin duda impresionante. UN وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب.
    un órgano de vigilancia creado por el Estado de origen podía desempeñar esa función, siempre que fuese eficiente. UN وبوسع هيئة للرصد تقيمها دولة المصدر أن تقوم بهذه المهمة إن هي أدت عملها بكفاءة.
    La Comisión Constitucional es esencialmente un órgano de vigilancia, pero tiene considerable autoridad. UN وإن اللجنة الدستورية هي بصفة أساسية هيئة رصد ولديها سلطات كبيرة.
    Como iniciativa de un órgano de expertos de las Naciones Unidas, el proyecto aspira a una amplia cobertura territorial. UN وبما أن المشروع مبادرة من هيئة لخبراء من الأمم المتحدة، فإنه يسعى إلى تغطية إقليمية واسعة.
    Repetimos: el Foro Permanente no es un órgano de expertos en derechos humanos. UN والمحفل الدائم، مرة أخرى، ليس هيئة خبراء في مجال حقوق الإنسان.
    El representante del Canadá dijo que debía considerarse el tipo de dictámenes que podría formular un órgano de supervisión. UN وأشارت كندا بوجوب النظر في نوع الآراء التي يتوقع أن تصدر عن أي هيئة لرصد البروتوكول.
    Por consiguiente, no parecía apropiado establecer un órgano de visita independiente en el caso de Mónaco y el país no se comprometería a ello. UN ولذلك، فإن إنشاء هيئة مستقلة لزيارة السجون لا يبدو أمراً مناسباً للوضع في موناكو، وبالتالي فهي لن تلتزم بهذه التوصية.
    El Comité ejerce una función de asesoramiento y no es un órgano de gobernanza; ninguna disposición o cláusula del mandato debe entenderse en sentido contrario. UN وتؤدي اللجنة دوراً استشارياً وهي ليست هيئة للإدارة؛ ولا توجد في هذه الاختصاصات عبارات أو مواد يُقصد بها ضمناً خلاف ذلك.
    Al principio era un órgano de alto nivel integrado por nueve miembros distinguidos, pero a lo largo de los años el número de miembros se ha reducido a tres. UN وكانت في أول اﻷمر هيئة رفيعة المستوى تتألف من تسعة أعضاء بارزين وتقلصت على مدار السنين الى عضوية ثلاثة أفراد.
    El delegado de la Federación de Rusia afirma que, en caso de que fuera necesario convertir al Comité en un órgano de negociación para dicho propósito, su delegación estaría dispuesto a hacerlo. UN وسيكون وفد بلده مستعدا للموافقة على تحويل اللجنة إلى هيئة تفاوضية لهذا الغرض، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    Las Naciones Unidas no fueron creadas para ocuparse de la gestión macroeconómica ni constituían un órgano de política económica como un Estado soberano. UN وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة.
    Por el contrario, el Tribunal actual no es un órgano de un grupo de Estados, sino de toda la comunidad internacional. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Se recomienda que se instituya una coordinación regional y mundial y que con el tiempo se cree un órgano de coordinación de la SIDS/NET en el plano internacional. UN ويوصي بقيام تنسيق إقليمي وعالمي، وإقامة هيئة تنسيقية لشبكة المعلومات على الصعيد الدولي في نهاية المطاف.
    Además, el OOPS mantiene una buena relación de trabajo con el Banco Islámico de Desarrollo, que es un órgano de la OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    Por ello, el Reino de Marruecos adhiere a la idea de crear un órgano de alto nivel para el desarrollo y la coordinación de las políticas económicas. UN لهذا السبب تؤيد مملكة المغرب فكرة إنشاء هيئة رفيعة المستوى للتنمية وتنسيق السياسات الاقتصادية.
    Como conclusión, el Gobierno consideraba que, una vez más, un órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas ha redactado un informe equivocadamente crítico sobre Australia. UN وفي الختام، أعربت الحكومة عن أسفها لإصدار إحدى هيئات الأمم المتحدة مجدداً تقريراً ينتقد أستراليا بلا وجه حق.
    La delegación chilena se congratula del consenso general sobre la idea de que la corte sea creada mediante un tratado multilateral y no mediante una resolución de un órgano de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتوافق العام في اﻵراء الذي تحقق حول ضرورة إنشاء المحكمة بمعاهدة متعددة اﻷطراف لا بقرار من جهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    La Primera Comisión, un órgano de la Asamblea General, hizo determinadas recomendaciones que he señalado. UN وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها.
    Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. UN وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان.
    Pero si el Consejo de Seguridad está destinado a ser un órgano de las Naciones Unidas digno de crédito, debe satisfacer esas expectativas de un mundo exigente y en evolución. UN ولكن إذا أريد لمجلس اﻷمن أن يكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة له مصداقيته، فلا بد له أن يفي بهذه التوقعات لعالم متغير كثير المطالب.
    Opciones en lo tocante a un órgano de gestión y examen UN الخيارات المتعلقة بهيئة الإدارة والاستعراض
    Si se sentara ese precedente, ello significaría que un órgano de las Naciones Unidas infringe los principios de la Organización, crea confusión, alienta el separatismo y se injiere en los asuntos internos de un Estado soberano e independiente. UN وستعني هذه السابقة، في الواقع، أن جهازا تابعا للأمم المتحدة ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي لها ويتسبب في إحراز جو من البلبلة ويشجع النزعة الانفصالية ويتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة.
    Para un órgano de las dimensiones de la Conferencia, este enfoque presenta dificultades prácticas y entraña el riesgo de que las deliberaciones sean en el mejor de los casos superficiales, produciendo por consiguiente beneficios escasos o nulos para los Estados; UN أما بالنسبة لهيئة من حجم المؤتمر، فإن مثل هذا النهج يفرض صعوبات عملية وينطوي على خطر جعل المداولات سطحية في أحسن الأحوال، وبالتالي لا تستفيد منها الدول إلا قليلا أو لا تستفيد منها إطلاقا؛
    c) La Junta no considera las solicitudes de candidatos que no vayan acompañadas de una carta de recomendación firmada por un dirigente o un órgano de su organización indígena. UN (ج) لا ينظر المجلس في الطلبات التي لا يقدم أصحابها خطاب توصية موقعاً من أحد كبار الموظفين الإداريين في منظمة السكان الأصليين التي ينتمون إليها.
    Además, también habían presentado credenciales una organización intergubernamental, un órgano de las Naciones Unidas y dos organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وإضافة إلى ذلك، قدمت وثائق تفويض منظمة حكومية دولية واحدة، وهيئة واحدة من هيئات الأمم المتحدة، ومنظمتان غير حكوميتين.
    Suecia no ha establecido un órgano de gestión de activos específicamente para disponer de los bienes embargados, incautados o decomisados. UN ولم تُنشئ السويد جهازاً لإدارة الموجودات من أجل التصرف تحديداً في ما جُمِّد أو حُجز أو صودر من ممتلكات.
    Para que la Conferencia vuelva a ser un órgano de negociación importante, es preciso actuar sin dilación. UN فإذا أراد المؤتمر أن يستعيد مكانته بوصفه هيئةً تفاوضية مهمة، فلا بد له من اتخاذ إجراءات فورية.
    Se trata de un órgano de supervisión, de carácter consultivo, de alerta temprana y de evaluación del cumplimiento de los derechos humanos. UN وهذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Aunque ello no es imposible, la publicación a veces se demora debido a que los funcionarios del Departamento de Asuntos de Desarme que deben redactar partes del Anuario están dedicados a actividades prioritarias, como la prestación de servicios a un órgano de negociación. UN وليس هذا بمستحيل، ولكن النشر يتأخر أحيانا نظرا لارتباط موظفي إدارة شؤون نزع السلاح المسؤولين عن صياغة فروع الحولية بأنشطة لها أولوية، مثل تقديم خدمة إحدى الهيئات التفاوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد