Un 68% de las mujeres se habían hecho ese examen menos de un año antes de la encuesta. | UN | وبالنسبة إلى 68 في المائة من النساء، أجرى الفحص قبل سنة على الأقل من التحقيق. |
Lo que me molesta es que este proyecto comenzó un año antes que el Titiritero apareciera en escena. | Open Subtitles | ما يُزعجني هو بأنّ هذا المشروع بدأ قبل سنة واحدة من الظهور الأوّل لسيّدة الدمية. |
La ONUG había provisto un año antes el puesto de Bibliotecario Jefe de su Biblioteca. | UN | وكان مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد عيَّن رئيسا جديدا لمكتبته قبل عام. |
Además, el Consejo instó a todos los gobiernos a que hicieran promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que correspondían y, si era posible, varios años antes. | UN | يضاف إلى ذلك، أن المجلس حث جميع الحكومات على إعلان تعهداتها فيما يتعلق بالمساهمات المقبلة لصندوق البيئة قبل عام على الأقل من السنة التي تتعلق بها تلك المساهمات وإن أمكن تعهداتها لسنوات عديدة. |
No obstante, el orador recuerda que la tasa de aplicación, que era del 51% un año antes, ha mejorado considerablemente y asciende ahora al 75%. | UN | لكن أرقام الإنجاز تحسنت بشكل ملحوظ؛ وهي تصل حاليا إلى 75 في المائة مقارنة بـ 51 في المائة في السنة السابقة. |
Él dice que puede pasar un año antes de mi ciudadanía, pero le diré que lo va a llamar. | Open Subtitles | أنه يقول يمكن أن تكون سنة قبل أن أحصل على جنسيتي ولكن سوف أعلمه بانك ستتصل |
El hijo superviviente también tiene derecho a prestaciones si el fallecido había estado cobrando una pensión durante un período de, por lo menos, un año antes de su muerte. | UN | كما يحق لﻷبناء الباقين على قيد الحياة الحصول على هذه الاستحقاقات إذا كان المتوفي قد تلقى فعلاً معاشاً تقاعدياً لفترة لا تقل عن سنة واحدة قبل الوفاة. |
No tiene antecedente penales pero un año antes de ser asesinado fue disciplinado por el programa de estudios de posgrado al que iba. | Open Subtitles | ليس له سجل جنائي، و لكن قبل سنة من مقتله تم تأديبه من قبل برنامج الدراسات العليا التي كان يرتادها |
En la práctica, ello requiere que las propuestas relativas a las actividades de los SAT se elaboren por lo menos un año antes de la iniciación de la ejecución del programa de trabajo. | UN | وتتطلب هذه الاعتبارات في الواقع وضع المقترحات المتعلقة بأنشطة المرفق اﻷول قبل سنة تقريبا من بداية تنفيذ برنامج العمل. |
La enseñanza preescolar no es obligatoria, salvo el curso preparatorio para la escuela al que tienen que asistir los niños un año antes de entrar a la escuela primaria. | UN | والتعليم قبل المدرسي ليس إجباريا، فيما عدا الاستعداد للمدرسة، الذي يجري قبل سنة من دخول الطفل المدرسة الابتدائية. |
El país había sido liberado un año o más de un año antes. | UN | إذ تم تحريرها قبل سنة أو أكثر من ذلك التاريخ. |
Kirguistán concertó un acuerdo de reprogramación en condiciones no concesionarias prácticamente iguales a las conseguidas por Georgia un año antes. | UN | وأبرمت قيرغيزستان اتفاقا لإعادة الجدولة تضمّن شروطا غير تسهيلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي حصلت عليها جورجيا قبل سنة. |
Ello es incluso más inquietante cuando se tiene en cuenta que, un año antes del examen quinquenal de los objetivos de desarrollo del Milenio, la comunidad internacional sigue estando muy lejos de conseguir los objetivos que se fijó para el año 2000. | UN | ويصبح ذلك لافتا للنظر بشكل أكبر عندما يأخذ المرء في اعتباره أن المجتمع الدولي، قبل عام واحد من الاستعراض الخمسي للأهداف الإنمائية للألفية، بعيد كل البعد عن تحقيق الأهداف التي حددها لنفسه في سنة 2000. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la Secretaría tenía previsto prorratear las cuotas un año antes de que se necesitasen los recursos. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها باعتزام الأمانة العامة إصدار الأنصبة المقررة قبل عام من طلب الموارد. |
Los candidatos podrían ser presentados un año antes de la elección y los Estados Miembros podrían votar, de manera abierta o secreta, para expresar su preferencia. | UN | ويمكن أن يقدم المرشحون قبل عام من الانتخاب وأن تعرب الدول الأعضاء عن أفضليتها بالتصويت، الذي يمكن أن يكون مفتوحا أو سريا. |
A fines de 2002, había sólo siete países en los que la poliomielitis era endémica, frente a 10 un año antes. | UN | فقد بلغ عدد البلدان الموبوءة بشلل الأطفال 7 بلدان فقط بحلول نهاية عام 2002، بعد أن كان 10 بلدان في السنة السابقة. |
En el cuadro 3 se desglosa por regiones el período de 12 meses que acabó en junio de 1993 y el que acabó un año antes. | UN | ويرد في الجدول ٣ تفصيل بحسب المنطقة لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ولفترة السنة السابقة عليها. |
Probablemente nos enfrentamos a un año antes de que esto vaya a juicio. | Open Subtitles | من المحتمل النظر في هذا سنة قبل أن ينتقل الأمر للمحكمة. |
Una vez concluido ese período máximo, se requiere una interrupción del servicio durante un año antes de que la persona pueda ser objeto de un nuevo nombramiento. | UN | وفي حالة إكمال هذه الفترة القصوى، فإنه يشترط أن تليها فترة توقف عن العمل لمدة سنة واحدة قبل أن يصبح الفرد مؤهلا لأي تعيين جديد. |
La dolarización registró una disminución marginal al 60,8% a fines de 1995 en comparación con un 61% un año antes, gracias al aumento de las afluencias de capital, que ascendieron a 6.400 millones de dólares. | UN | وبفضل زيادة تدفقات رأس المال الداخلة التي بلغت ٦,٤ من بلايين دولارات الولايات المتحدة، انخفض الربط بالدولار في حدود ضيقة، إلى ٦٠,٨ في المائة في نهاية ١٩٩٥ مقابل ٦١ في المائة قبل ذلك بعام. |
El número de nuevas investigaciones volvió a aumentar en el primer trimestre de 2009, un 19% con respecto a un año antes. | UN | وازداد عدد التحقيقات الجديدة مرة أخرى في الربع الأول من عام 2009 بنسبة 19 في المائة عن عام مضى. |
Has escuchado algo sobre el niño que se ahogó? un año antes de que mataran a los otros dos. | Open Subtitles | هل عرفت أن غلام صغير غرق فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟ |
Además, el Consejo instó a todos los gobiernos, de ser posible, a que hagan promesas de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que se refieren y, de ser posible, para varios años. | UN | يضاف إلى ذلك أن المجلس استحث الحكومات، على القيام، كلما كان ممكناً، بتقديم تعهدات إلى صندوق البيئة مقدماً وقبل سنة على الأقل من السنة التي تستحق فيها تلك المساهمات، وإن أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
El orador destaca la importancia de esa revisión trienal, cuatro años después de la aprobación de la Declaración del Milenio y un año antes del examen por la Asamblea General de los progresos realizados en ese ámbito. | UN | وشدّد على أهمية هذا الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، بعد مرور أربعة أعوام على إصدار إعلان الألفية، وقبل عام واحد من قيام الجمعية العامة بتقييم التقدم المحرز في هذا الإطار. |
Los temores de que los tipos de interés se elevaran antes de lo previsto hicieron dudar de la sostenibilidad de la expansión de las utilidades de las empresas, que había empezado precisamente un año antes. | UN | وثارت مخاوف من رفع أسعار الفائدة بأسرع مما هو متوقع، مما ألقى بظلال من الشك على إمكانية استمرار ازدياد أرباح الشركات الذي بدأ قبل ذلك بسنة. |
Sin embargo, al final del período en examen, las restricciones financieras a las que tuvo que hacer frente el Organismo y la consecuente necesidad de medidas de austeridad comenzaron a afectar su capacidad para llevar a cabo totalmente la estrategia que había adoptado un año antes en relación con las personas incapacitadas, a fin de aumentar los servicios de rehabilitación, de educación especial y de otra índole, basados en la comunidad. | UN | غير أن القيـود المالية التي واجهت الوكالة في نهاية الفترة المستعرضة، وما استلزمته من تدابير تقشفية، بدأت تؤثر في قدرة اﻷونروا على التنفيذ التام لاستراتيجيتها بشأن اﻹعاقة، والتي كانت قد اعتمدتها منذ سنة واحدة فقط لتنشيط إعادة التأهيل الاجتماعي والتربية المتخصصة وغيرهما من الخدمات. |
Aunque no se habían hecho realidad los temores surgidos un año antes, no era momento de dormirse en los laureles. | UN | وقالت إنه بالرغم من أن أشد ما كان يُخشى منذ عام واحد لم يحدث، لا يمكن الشعور بالرضا في هذه المرحلة. |
Fue un año antes de que mi padre usara la cámara de nuevo. | TED | مرّ عام قبل أن يتمكن أبي من استخدام الكاميرا ثانيةً. |
La reclamación se refiere a los costos en que incurrió el reclamante después de salir de Kuwait y reasentarse en Chipre durante un año antes de trasladarse a Jordania. | UN | وتتصل هذه المطالبة بالتكاليف المتكبدة بعد مغادرته الكويت والانتقال إلى قبرص لمدة عام واحد قبل الانتقال إلى الأردن. |