ويكيبيديا

    "un acceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إمكانية الوصول
        
    • إمكانية الحصول
        
    • فرص الحصول
        
    • فرص الوصول
        
    • إمكانية وصول
        
    • سبل الوصول
        
    • من الوصول
        
    • للوصول
        
    • بالوصول
        
    • سبل الحصول
        
    • سبل وصول
        
    • بإمكانية الوصول
        
    • في الوصول
        
    • فرص وصول
        
    • إمكانية حصول
        
    :: La Administración facilitó al auditor interno un acceso libre y total a todos los registros contables y financieros. UN :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الوصول الحر والكامل إلى جميع السجلات المحاسبية والمالية.
    También recomienda que se dé a dicha Comisión un acceso sin restricciones a las instituciones del ámbito de su mandato. UN كما توصي اللجنة بمنح لجنة حقوق الإنسان الأوغندية إمكانية الوصول بلا قيود إلى أي هيئة خاضعة لولايتها.
    En primer lugar, resulta esencial que se establezcan límites para la proliferación de minas terrestres antipersonal, reduciendo de este modo la posibilidad de un acceso irresponsable a estas armas letales. UN ومن الضروري أولا وقبل كل شيء وضع قيود تحد من انتشــــار اﻷلغــام المضادة لﻷفراد، مقللة بذلك إمكانية الحصول على نحـــو غير مسؤول علــــى هذه اﻷسلحة المميتة.
    Al determinar cómo lograr un acceso equitativo a los recursos, es importante que se consideren las cuestiones de justicia. UN ففي البحث عن فرص الحصول المنصف على الموارد يجب أن تراعى القضايا المهمة المتعلقة بالعدالة.
    La mujer palestina sigue teniendo un acceso desigual al mercado de trabajo y a las actividades generadoras de ingresos. UN فما برحت المرأة الفلسطينية تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل والأنشطة المدرة للدخل.
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    Tendrá particular importancia para preparar el terreno para las elecciones, al permitir un acceso más amplio a la información y promover la diversidad política. UN نظرا لما تتسم بأهمية خاصة في تمهيد اﻷرضية ﻹجراء الانتخابات وتوسيع سبل الوصول إلى المعلومات وتدعيم التعددية السياسية.
    Las oficinas de los países también tendrán un acceso más rápido a los fondos para fines especiales gestionados centralmente. UN وستتمكن المكاتب القطرية أيضا من الوصول بمزيد من السرعة إلى صناديق اﻷغراض الخاصة المدارة مركزيا.
    Los acuerdos comerciales regionales proporcionan un acceso preferencial al mercado para sus propios miembros, y con ello discriminan contra quienes no lo son. UN ذلك أن ترتيبات التجارة الاقليمية تتيح ﻷعضائها سبل تفضيلية للوصول إلى اﻷسواق وتميز من ثم ضد البلدان غير اﻷعضاء فيها.
    Los países en desarrollo deben tener un acceso sin trabas a la información y deben ejercer el derecho a la difusión de su propia información. UN وينبغي أن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول الى اﻹعلام بحرية كما ينبغي منحها حق اﻹعراب عن آرائها مباشرة.
    En Bihać, sin embargo, el ACNUR no pudo obtener un acceso regular. UN غير أن المفوضية لم تتمكن، بالنسبة لجيب بيهاتش، من الحصول على إمكانية الوصول بانتظام.
    También creemos que es necesaria una labor más intensa en los campos donde existen aún otros grandes obstáculos para un acceso más libre a los mercados, en particular, mediante: UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي عمل المزيد في مجالات ما زالت توجد فيها عقبات أخرى تعيق بشكل خطر إمكانية الوصول الى الاسواق بحرية أكبر، لا سيما:
    Los pobres del mundo necesitan un acceso más fácil a los medicamentos y a las vacunas esenciales para reducir la mortalidad y la discapacidad. UN وفقراء العالم يحتاجون إلى إمكانية الحصول بمزيد من السهولة على العقاقير واللقاحات الأساسية لتقليص نسبتي الوفاة والإعاقة.
    También se debe proporcionar un acceso igual y justo a los adelantos científicos en la esfera de la energía nuclear. UN وأشار إلى أنه يجب أيضا أن تتاح، على أساس المساواة والعدالة، إمكانية الحصول على التطورات العلمية في مجال الطاقة النووية.
    Se crearán suboficinas si resultan necesarias para proporcionar un acceso seguro y libre a los servicios públicos. UN وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان.
    ● Estimular mecanismos de empleo con horario flexible, como el trabajo y el horario compartido y el trabajo a jornada parcial, a fin de promover un acceso equitativo al empleo; UN ● تشجيع ترتيبات أوقات العمل المرنة، مثل اقتسام الوظائف وعدم التفرغ، لزيادة تكافؤ فرص الحصول على العمل؛
    Esto da por resultado un acceso limitado a los recursos y una falta de atención a sus necesidades y prioridades. UN ويترجم ذلك إلى تخفيض فرص الحصول على الموارد وعدم اهتمام باحتياجات المرأة وأولوياتها.
    Las mujeres tienen un acceso desigual a las estructuras domésticas, sociales, económicas, políticas y públicas. UN وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة.
    El Pakistán apoya el llamamiento a facilitar a todos los Estados un acceso racional y equitativo a la órbita geoestacionaria. UN وتؤيد باكستان النداء لإتاحة إمكانية وصول الدول جميعها، على نحو رشيد ومتكافئ، إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    En particular, existe la necesidad de brindar un acceso más fácil a una base estructurada de generación de informes para consultas especiales. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو الحاجة إلى تسهيل سبل الوصول إلى قاعدة بيانات اﻹبلاغ المهيأة من أجل الاستعلامات المرحلية.
    La capacidad de la secretaría para llevar a cabo diversos estudios de los cuales era responsable dependía de que tuviera un acceso más directo a una base de datos con información exacta y actualizada. UN إن قدرة الأمانة على الاضطلاع بمختلف الدراسات التي تكلف بها تتوقف على تمكنها من الوصول إلى قاعدة بيانات تضم معلومات مستكملة ودقيقة بصورة أكثر مباشرة عما هو متوفر حاليا.
    Los individuos necesitan un acceso mejor y más fácil a la protección internacional de sus derechos y libertades. UN إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم.
    Instaron a Eritrea a que facilitara al CICR un acceso ilimitado a las instalaciones penitenciarias. UN وحثت إريتريا على السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إلى السجون دون قيود.
    Conviene recalcar la importancia de disponer de un acceso amplio al tratamiento y a la medicación. UN ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء.
    Sin embargo, el ACNUR tiene un acceso muy limitado a esas personas. UN غير أن سبل وصول المفوضية إلى هؤلاء المشردين محدودة جداً.
    Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    A ese respecto, la UNESCO asiste activamente a los países en desarrollo para que puedan conseguir un acceso a la Internet que sea eficaz y de precio moderado. UN وفي هذا الصدد، تعمل اليونسكو بنشاط على مساعدة البلدان النامية في الوصول بيسر وفعالية إلى اﻹنترنِت.
    Las delegaciones de los PMA opinaron que sus países seguían teniendo un acceso demasiado limitado a los mercados mundiales, pese a las mejoras registradas en un sector. UN رأت وفود أقل البلدان نموا أن فرص وصول بلدانها إلى اﻷسواق العالمية لا تزال ضئيلة للغاية، رغم التحسن في مجال واحد.
    Además, los repatriados siguen teniendo un acceso restringido a la enseñanza, la atención de la salud y el empleo. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إمكانية حصول العائدين على خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد