En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. | UN | فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا. |
Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. | UN | وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته. |
Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي. |
Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. | UN | ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا. |
Por ello en muchos Estados el único recurso de un acreedor cuando se produce un incumplimiento es hacer embargar los bienes gravados y venderlos. | UN | ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها. |
un acreedor que tenga un derecho real sobre las mercancías, que se extienda, por acuerdo de las partes o por imperio de la ley, a los créditos dimanantes de dichas mercancías, será tratado como un cesionario. | UN | ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه. |
La suspensión de una acción incoada por un acreedor debe tener la mayor cobertura posible a fin de abarcar a todos los tipos de acreedores, especialmente a los acreedores garantizados. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Todo bien sobre el cual un acreedor haya obtenido una garantía real. | UN | هي موجودات حصل بشأنها الدائن على مصلحــة ضمانية. |
Se observó, asimismo, que el requisito de la forma escrita era indispensable para impedir toda colusión del otorgante con un acreedor o con el administrador de la insolvencia después del incumplimiento o de la apertura del procedimiento de insolvencia. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي اشتراط الكتابة منعا لتواطؤ المانح مع الدائن أو مع مدير الإعسار عقب التقصير أو عقب الإعسار. |
Dado que el grado de prioridad del que disfrutará un acreedor garantizado en el momento de la distribución final dependerá del valor del bien gravado, esa depreciación puede perjudicar al acreedor garantizado. | UN | وبما أنّ مدى تمتّع الدائن المضمون بالأولوية عندما يجري التوزيع في نهاية الأمر سيكون محدودا بقيمة الموجودات المرهونة، فإنّ تضاؤل القيمة يمكن أن يكون مجحفا للدائن المضمون. |
Solicitud de apertura presentada por un acreedor | UN | الطلب المقدّم من الدائن لبدء الإجراءات |
Este criterio respondería a las expectativas de un acreedor que obtiene una garantía real sobre las existencias en virtud del derecho interno, que establece que dicha garantía real se extiende automáticamente al producto. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفي بتوقعات الدائن الذي يحصل على حق ضماني في المخزونات بمقتضى قانون داخلي ينص على أن ذلك الحق الضماني ينسحب تلقائيا على العائدات. |
Una característica interesante de algunas formas de hipoteca sobre empresas es que a raíz de la ejecución por un acreedor garantizado y por otro acreedor, puede nombrarse un administrador para la empresa. | UN | ومن السمات المثيرة للاهتمام في بعض أشكال رهن المنشآت هي إمكانية تعيين مدير لشؤون المنشأة بمجرد إنفاذ الرهن من جانب الدائن المضمون وتنفيذه من جانب دائن آخر. |
En segundo lugar, el mero conocimiento de la existencia de un acuerdo de garantía previo no implica mala fe por parte de un acreedor garantizado subsiguiente. | UN | وثانيها أن مجرد العلم بوجود اتفاق ضماني مسبق لا يعني وجود سوء نية من جانب الدائن المضمون اللاحق. |
Con respecto al número de acreedores no pagados, se expresó cierto apoyo a favor de exigir que hubiera más de un acreedor en esa situación. | UN | أما بخصوص عدد الدائنين، فقد أُعرب عن بعض التأييد للاشتراط بالتخلف عن دفع ديون أكثر من دائن واحد. |
El propietario puede entonces transferir esa garantía a un acreedor que puede a su vez transferirla a otro acreedor. | UN | ويجوز للمالك بعدئذ أن يحيل ذلك الحق إلى دائن يجوز أن يقوم بدوره بإحالة هذا الحق إلى دائن آخر. |
Así pues, se sugirió que permitir que un acreedor respaldado por garantía materialice su garantía podría constituir una preferencia que no se podía justificar. | UN | وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها. |
El régimen de la insolvencia debería especificar si, para que un acreedor tenga derecho a ser nombrado miembro del comité, es preciso que su crédito ya haya sido admitido. | UN | وينبغي أن يبين قانون الإعسار ما إذا كان يجب قبول مطالبة أحد الدائنين أم لا قبل أن يحق للدائن أن يعيَّن في اللجنة. |
El reclamante puede ser un acreedor en virtud de una sentencia que la haya registrado o una persona que haya adquirido gravámenes sobre las tierras y los haya registrado. | UN | وقد يكون المدعي دائنا محكوما له وسجّل الحكم أو شخصا اكتسب مصلحة في أرض وسجّل تلك المصلحة. |
Se advirtió además que la limitación propuesta no bastaría para impedir la apertura de un procedimiento local, pues el representante de un procedimiento no principal podía evitar fácilmente la aplicación de la norma buscando a un acreedor que solicitara dicha apertura. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقييد المقترح لن يبطل بحد ذاته بدء الإجراءات المحلية، إذ يسهل على ممثل في إجراء غير رئيسي أن يدور حول القاعدة المقترحة بأن يرتب لدائن ما تقديم التماس بدء إجراءات محلية. |
O sea, que los conflictos se plantean entre las garantías de un vendedor que ha retenido la titularidad, financiador de la adquisición o acreedor garantizado financiador de la adquisición y principalmente un acreedor garantizado que no la ha financiado. | UN | وهذا يعني أن المنازعات تنشأ بين حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والدائن المضمون بحق ضماني غير احتيازي أساسا. |
Como la Guía indica, la mayoría de los regímenes internos permiten que un acreedor solicite la apertura de un procedimiento de liquidación. | UN | ومثلما ذكرتم، يجوز للدائنين في معظم النظم القانونية مباشرة إجراءات التصفية. |
En otras palabras, el fondo no impide que un acreedor se abstenga de participar y luego entable una demanda para recuperar el valor nominal total de su título de deuda. | UN | وبتعبير آخر، لا يحول المرفق دون رفض جهة دائنة المشاركة ثم رفع دعوى لاسترداد القيمة الإسمية الكاملة لسندات الديون التي في حوزتها. |
La Presidenta sugiere que se suprima la cláusula final de la última oración del párrafo 17, que terminaría entonces con la frase " rango de prelación de que goza un acreedor " . | UN | 74- الرئيسة اقترحت حذف العبارة الأخيرة من الجملة الأخيرة في الفقرة 17 التي ستنتهي عندئذ بعبارة " بعد انقضاء فترة السماح " . |
ii) un acreedor del cedente; o | UN | ' 2` دائناً للمحيل؛ أو |
Con arreglo a esta técnica financiera, un acreedor otorga un préstamo para financiar las existencias básicas del deudor. | UN | ففي اطار تسهيلات تخطيط المخزونات، يقدم مقرض قروضا لتمويل احتياز مخزونات مدين. |