ويكيبيديا

    "un alcance" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نطاقا
        
    • نطاقه
        
    • يتراوح مداها
        
    • مداه
        
    • حيث النطاق
        
    • إلى مدى
        
    • ذات نطاق
        
    • مداها بين
        
    • في نطاقها
        
    • المدى على النحو الذي
        
    • من حيث نطاقها
        
    • يكون نطاق
        
    • وتشمل جميع أنحاء
        
    • ذا نطاق
        
    • ذو نطاق
        
    Es el origen de otras propuestas que van en el mismo sentido, lo que le otorga un alcance más general que abarca a otras regiones. UN وهو مصدر المقترحات اﻷخرى التي لها الاتجاه نفسه، مما يعطيه نطاقا أكثر عمومية يؤثر على مناطق أخرى.
    A juicio de otros representantes, el tema tenía un alcance demasiado oscuro y limitado. UN ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية.
    Los cohetes, con un alcance de 10 a 12 kilómetros y capacidad para transportar ojivas de cuatro a seis kilogramos cada una, estaban escondidos en un camión, entre sacos de harina y cajones de frutas y hortalizas. UN وقد كانت الصواريخ، التي يتراوح مداها بين 10 و 12 كيلومترا ويمكن أن تحمل رؤوسا حربية يتراوح وزنها بين 4 و 6 كيلوغرامات، مخبأة في شاحنة بين أكياس الدقيق وصناديق الفواكه والخضر.
    Y mira esto, el control remoto del avion tiene un alcance de mil metros Open Subtitles و حصل على جهاز التحكم عن بعد للطائرة يبلغ مداه ألف قدم
    Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. UN وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد.
    La categoría II comprende todos los demás misiles que tienen un alcance de por lo menos 300 kilómetros y una amplia variedad de equipo y tecnología aplicable a los misiles, en gran parte de uso doble. UN وتشمل الفئة الثانية جميع القذائف الأخرى القادرة على الوصول إلى مدى لا يقل عن 300 كيلومتر، وكذلك طائفة واسعة من المعدات والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف، ومعظمها ذات استخدام مزدوج.
    Esta tragedia tiene un alcance auténticamente mundial, y así debe ser su respuesta. UN وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة.
    En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. UN بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها.
    Esos funcionarios afirman que el Centro tiene un alcance más amplio que alguno de los organismos sectoriales más antiguos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويؤكدون أن المركز، بصفته تلك، يمكن أن يكون أشمل نطاقا من بعض الوكالات القطاعية اﻷقدم عهدا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Grupo considera que las estimaciones hechas por los consultores expertos tienen un alcance más detallado, por lo que son más fiables. UN ويرى الفريق أن التقديرات التي أجراها الخبراء الاستشاريون أشمل نطاقا ومن ثم فإنها أولى بالثقة.
    En consecuencia, era posible que hubiera que dar a esos instrumentos un alcance amplio. UN ومن ثم، فان الصكوك قد تقتضي نطاقا واسعا.
    También faltaban programas de sensibilización y educación claros y con objetivos específicos, y la formación que se impartía tenía un alcance limitado. UN كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه.
    Por otra parte, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Mongolia ha emprendido con éxito un proyecto de educación a distancia para las mujeres rurales, que tendría que tener un alcance más amplio. UN ومن جهة أخرى، نفذت منغوليا بنجاح، بالتعاون مع اليونسكو، مشروع تعليم من بعد لفائدة المرأة الريفية يتوقع توسيع نطاقه.
    Por " misil de alcance intermedio " se entiende todo misil balístico o de crucero que tenga un alcance superior a 1.000 kilómetros e igual o inferior a 5.500 kilómetros. UN ١٨ - يقصد بمصطلح " قذيفة متوسطة المدى " قذيفة تسيارية أو قذيفة انسيابية يتراوح مداها بين ٠٠٠ ١ كيلومتر و ٥٠٠ ٥ كيلومتر.
    Por " misil de corto alcance " se entiende todo misil balístico o de crucero que tenga un alcance igual o superior a 500 kilómetros e igual o inferior a 1.000 kilómetros. UN ١٩ - يقصد بمصطلح " قذيفة قصيرة المدى " قذيفة تسيارية أو قذيفة انسيابية يتراوح مداها بين ٥٠٠ كيلومتر و ٠٠٠ ١ كيلومتر.
    Este último misil tiene un diámetro de 500 milímetros y un alcance declarado de 144 kilómetros. UN ويبلغ قطر الصاروخ الأخير 500 مللم، ويبلغ مداه 144 كيلومترا.
    Como resultado de esta situación, se ha visto obligada a hacer frente a la amenaza sin precedentes que plantea el terrorismo internacional con un alcance y una brutalidad cada vez mayores. UN وأدى ذلك إلى أن أصبح ذلك المجتمع يواجه تهديدا غير مسبوق يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يتنامى من حيث مداه ووحشيته.
    Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. UN وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق.
    En el Plan para la vigilancia y verificación permanentes se prohibieron los sistemas de lanzamiento de misiles no tripulados con un alcance mayor de 150 kilómetros independientemente de la carga útil y todos los componentes principales conexos. UN 199 - حظرت خطة الرصد والتحقق المستمرين أي منظومة إطلاق بدون طيار تكون قادرة على الوصول إلى مدى يتجاوز 150 كيلومترا بغض النظر عن الحمولة الفعالة، وكذلك أية أجزاء رئيسية ذات صلة.
    Otros representantes de la red, que verdaderamente tiene un alcance mundial, están presentes hoy entre el público. UN ويوجد في الشرفة اليوم ممثلون آخرون عن الشبكة التي أصبحت ذات نطاق عالمي بحق.
    Las políticas cuyo objetivo sea reducir el tráfico ilícito de migrantes deben tener como mínimo un alcance regional. UN فالسياسات التي تهدف إلى تقليص تهريب المهاجرين يجب على الأقل أن تكون إقليمية في نطاقها.
    - El retiro de las armas pesadas (de tiro directo e indirecto) pertenecientes a todas las partes desde las zonas de confrontación hasta puntos donde esas armas no tengan un alcance eficaz; las partes decidirán esto conjuntamente con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN - سحب اﻷسلحة الثقيلة )ذات النيران المباشرة وغير المباشرة( لجميع اﻷطراف من مناطق المواجهة الى مناطق تقع خارج المدى على النحو الذي تقرره اﻷطراف بالاتفاق مع قوة الحماية .
    La más reciente oleada de terrorismo tiene un alcance mundial y está relacionada con el extremismo religioso violento. UN إن أحدث موجة من الإرهاب أصبحت عالمية من حيث نطاقها وترتبط بتطرف ديني عنيف.
    Subrayaron que era necesario un alcance amplio que incluyera las armas de destrucción en masa. UN وتم التأكيد على ضرورة أن يكون نطاق البند شاملا بحيث تندرج فيه أسلحة التدمير الشامل.
    b) Vele por que los seminarios y sesiones de orientación que se impartan a los trabajadores migratorios antes de su partida tengan objetivos claros, comprendan información específica sobre los países correspondientes y tengan un alcance nacional desde una perspectiva basada en los derechos; UN (ب) ضمان تنظيم دورات توجيهية وحلقات دراسية للعمال المهاجرين قبل مغادرتهم إلى الخارج، تشتمل على أهداف واضحة ومعلومات خاصة ببلد المقصد، وتشمل جميع أنحاء البلد بإتباع النهج القائم على الحقوق؛
    La derrota del terrorismo exige una coalición internacional con un alcance y un nivel de cooperación sin precedentes. UN إن القضاء على الإرهاب يتطلب تحالفا دوليا ذا نطاق وتعاون غير مسبوقين.
    Además, el SIIG tenía un alcance muy superior al de los sistemas existentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ذو نطاق أوسع مجالا بكثير من النظم القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد