Es el origen de otras propuestas que van en el mismo sentido, lo que le otorga un alcance más general que abarca a otras regiones. | UN | وهو مصدر المقترحات اﻷخرى التي لها الاتجاه نفسه، مما يعطيه نطاقا أكثر عمومية يؤثر على مناطق أخرى. |
A juicio de otros representantes, el tema tenía un alcance demasiado oscuro y limitado. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية. |
Los cohetes, con un alcance de 10 a 12 kilómetros y capacidad para transportar ojivas de cuatro a seis kilogramos cada una, estaban escondidos en un camión, entre sacos de harina y cajones de frutas y hortalizas. | UN | وقد كانت الصواريخ، التي يتراوح مداها بين 10 و 12 كيلومترا ويمكن أن تحمل رؤوسا حربية يتراوح وزنها بين 4 و 6 كيلوغرامات، مخبأة في شاحنة بين أكياس الدقيق وصناديق الفواكه والخضر. |
Y mira esto, el control remoto del avion tiene un alcance de mil metros | Open Subtitles | و حصل على جهاز التحكم عن بعد للطائرة يبلغ مداه ألف قدم |
Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. | UN | وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد. |
La categoría II comprende todos los demás misiles que tienen un alcance de por lo menos 300 kilómetros y una amplia variedad de equipo y tecnología aplicable a los misiles, en gran parte de uso doble. | UN | وتشمل الفئة الثانية جميع القذائف الأخرى القادرة على الوصول إلى مدى لا يقل عن 300 كيلومتر، وكذلك طائفة واسعة من المعدات والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف، ومعظمها ذات استخدام مزدوج. |
Esta tragedia tiene un alcance auténticamente mundial, y así debe ser su respuesta. | UN | وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة. |
En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. | UN | بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها. |
Esos funcionarios afirman que el Centro tiene un alcance más amplio que alguno de los organismos sectoriales más antiguos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكدون أن المركز، بصفته تلك، يمكن أن يكون أشمل نطاقا من بعض الوكالات القطاعية اﻷقدم عهدا في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Grupo considera que las estimaciones hechas por los consultores expertos tienen un alcance más detallado, por lo que son más fiables. | UN | ويرى الفريق أن التقديرات التي أجراها الخبراء الاستشاريون أشمل نطاقا ومن ثم فإنها أولى بالثقة. |
En consecuencia, era posible que hubiera que dar a esos instrumentos un alcance amplio. | UN | ومن ثم، فان الصكوك قد تقتضي نطاقا واسعا. |
También faltaban programas de sensibilización y educación claros y con objetivos específicos, y la formación que se impartía tenía un alcance limitado. | UN | كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه. |
Por otra parte, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Mongolia ha emprendido con éxito un proyecto de educación a distancia para las mujeres rurales, que tendría que tener un alcance más amplio. | UN | ومن جهة أخرى، نفذت منغوليا بنجاح، بالتعاون مع اليونسكو، مشروع تعليم من بعد لفائدة المرأة الريفية يتوقع توسيع نطاقه. |
Por " misil de alcance intermedio " se entiende todo misil balístico o de crucero que tenga un alcance superior a 1.000 kilómetros e igual o inferior a 5.500 kilómetros. | UN | ١٨ - يقصد بمصطلح " قذيفة متوسطة المدى " قذيفة تسيارية أو قذيفة انسيابية يتراوح مداها بين ٠٠٠ ١ كيلومتر و ٥٠٠ ٥ كيلومتر. |
Por " misil de corto alcance " se entiende todo misil balístico o de crucero que tenga un alcance igual o superior a 500 kilómetros e igual o inferior a 1.000 kilómetros. | UN | ١٩ - يقصد بمصطلح " قذيفة قصيرة المدى " قذيفة تسيارية أو قذيفة انسيابية يتراوح مداها بين ٥٠٠ كيلومتر و ٠٠٠ ١ كيلومتر. |
Este último misil tiene un diámetro de 500 milímetros y un alcance declarado de 144 kilómetros. | UN | ويبلغ قطر الصاروخ الأخير 500 مللم، ويبلغ مداه 144 كيلومترا. |
Como resultado de esta situación, se ha visto obligada a hacer frente a la amenaza sin precedentes que plantea el terrorismo internacional con un alcance y una brutalidad cada vez mayores. | UN | وأدى ذلك إلى أن أصبح ذلك المجتمع يواجه تهديدا غير مسبوق يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يتنامى من حيث مداه ووحشيته. |
Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. | UN | وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق. |
En el Plan para la vigilancia y verificación permanentes se prohibieron los sistemas de lanzamiento de misiles no tripulados con un alcance mayor de 150 kilómetros independientemente de la carga útil y todos los componentes principales conexos. | UN | 199 - حظرت خطة الرصد والتحقق المستمرين أي منظومة إطلاق بدون طيار تكون قادرة على الوصول إلى مدى يتجاوز 150 كيلومترا بغض النظر عن الحمولة الفعالة، وكذلك أية أجزاء رئيسية ذات صلة. |
Otros representantes de la red, que verdaderamente tiene un alcance mundial, están presentes hoy entre el público. | UN | ويوجد في الشرفة اليوم ممثلون آخرون عن الشبكة التي أصبحت ذات نطاق عالمي بحق. |
Las políticas cuyo objetivo sea reducir el tráfico ilícito de migrantes deben tener como mínimo un alcance regional. | UN | فالسياسات التي تهدف إلى تقليص تهريب المهاجرين يجب على الأقل أن تكون إقليمية في نطاقها. |
- El retiro de las armas pesadas (de tiro directo e indirecto) pertenecientes a todas las partes desde las zonas de confrontación hasta puntos donde esas armas no tengan un alcance eficaz; las partes decidirán esto conjuntamente con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | - سحب اﻷسلحة الثقيلة )ذات النيران المباشرة وغير المباشرة( لجميع اﻷطراف من مناطق المواجهة الى مناطق تقع خارج المدى على النحو الذي تقرره اﻷطراف بالاتفاق مع قوة الحماية . |
La más reciente oleada de terrorismo tiene un alcance mundial y está relacionada con el extremismo religioso violento. | UN | إن أحدث موجة من الإرهاب أصبحت عالمية من حيث نطاقها وترتبط بتطرف ديني عنيف. |
Subrayaron que era necesario un alcance amplio que incluyera las armas de destrucción en masa. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن يكون نطاق البند شاملا بحيث تندرج فيه أسلحة التدمير الشامل. |
b) Vele por que los seminarios y sesiones de orientación que se impartan a los trabajadores migratorios antes de su partida tengan objetivos claros, comprendan información específica sobre los países correspondientes y tengan un alcance nacional desde una perspectiva basada en los derechos; | UN | (ب) ضمان تنظيم دورات توجيهية وحلقات دراسية للعمال المهاجرين قبل مغادرتهم إلى الخارج، تشتمل على أهداف واضحة ومعلومات خاصة ببلد المقصد، وتشمل جميع أنحاء البلد بإتباع النهج القائم على الحقوق؛ |
La derrota del terrorismo exige una coalición internacional con un alcance y un nivel de cooperación sin precedentes. | UN | إن القضاء على الإرهاب يتطلب تحالفا دوليا ذا نطاق وتعاون غير مسبوقين. |
Además, el SIIG tenía un alcance muy superior al de los sistemas existentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ذو نطاق أوسع مجالا بكثير من النظم القائمة. |